Toute demande en ce sens devait être présentée par le Rapporteur spécial, par les voies officielles. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يقدم طلبا في هذا الصدد عن طريق القنوات الرئيسية. |
Les États Membres seront tenus au courant par les voies habituelles de l'utilisation du fonds dans le cadre de programmes de pays déterminés. | UN | وسوف تبلغ الدول اﻷعضاء، عن طريق القنوات العادية، باستخدامات الصندوق فيما يتصل بالبرامج القطرية المحددة. |
Il a convenu que la question devrait également être portée à l'attention du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination par les voies appropriées. | UN | ووافق أيضاً على إحالة المسألة إلى مجلس رؤساء منظومة الأمم المتحدة التنفيذيين المعني بالتنسيق عن طريق القنوات ذات الشأن. |
Les chefs de département et de bureau, conformément à l'alinéa c) de la règle de gestion financière 101.2, présentent au Secrétaire général des propositions concernant les programmes relevant de leur(s) domaine(s) de compétence, en se conformant à ses instructions concernant le degré de détail requis, les délais à respecter et les mécanismes de transmission; | UN | ويقدم رؤساء الإدارات والمكاتب (حسب التعريف الوارد في المادة 101-2 (ج) من النظام المالي) إلى الأمين العام مقترحات خاصة بالبرامج التي تدخل في مجال (أو مجالات) اختصاصهم، وذلك بالتفصيل الذي يطلبه الأمين العام وفي الموعد الذي يعينه وعن طريق القنوات التي قد يحددها. |
Les parties pourront décider par la voie diplomatique de visiter réciproquement leurs bases militaires et leurs unités navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
J'exhorte toutes les parties à respecter et accepter le résultat des élections et à régler tout différend qu'elles pourraient avoir par les moyens convenus. | UN | وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها. |
UNTV Genève peut aider la CNUCED à produire des émissions destinées à être diffusées par des canaux appropriés, tels que les programmes de l'ONU 21st Century et L'ONU en action. | UN | ويمكن لتلفزيون الأمم المتحدة في جنيف أن يساعد الأونكتاد في إنتاج محتوى لنشره عن طريق القنوات الملائمة، مثل برنامجي الأمم المتحدة " القرن الحادي والعشرون ومنجزات الأمم المتحدة " . |
Il conseillera également le Secrétaire général de la Ligue des États arabes par les voies appropriées; | UN | كما سيعمل الممثل الخاص المشترك على إسداء المشورة إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية عن طريق القنوات المناسبة؛ |
Réactions positives communiquées par les voies officielles ou officieusement concernant la qualité des recommandations | UN | الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية |
Pour éviter ce genre de problème, les États Membres pourraient peut-être mettre l'accent sur la nécessité de fournir des ressources suffisantes par les voies multilatérales. | UN | ولتجنب هذه المشاكل، قد تود الدول الأعضاء تأكيد أهمية تخصيص الموارد الكافية عن طريق القنوات المتعددة الأطراف. |
Sur le plan international, le Gouvernement est en mesure de répondre aux questions d'autres États par les voies traditionnelles, notamment grâce à la participation d'Interpol. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن حكومة إكوادور تستطيع أن ترد على أسئلة الدول الأخرى، عن طريق القنوات المعتادة. |
Le Département a diffusé cet ouvrage par les voies appropriées, notamment les centres et services des Nations Unies. | UN | وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Distribuées par le réseau informel et vendues aux intéressés par les voies officielles, elles fournissent aux responsables portuaires des renseignements sur des questions d'actualité. | UN | وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية. |
On a estimé que celui-ci ne devrait se servir que des informations fournies par les voies officielles. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية. |
Les chefs de département et de bureau, conformément à l'alinéa c) de la règle de gestion financière 101.2, présentent au Secrétaire général des propositions concernant les programmes relevant de leur(s) domaine(s) de compétence, en se conformant à ses instructions concernant le degré de détail requis, les délais à respecter et les mécanismes de transmission. | UN | ويقدم رؤســـاء اﻹدارات والمكاتب )حسب التعريف الوارد في المادة ١٠١-٢ )ج( مـن النظام المالي( إلى اﻷمين العام مقترحات خاصــة بالبرامج التـــي تدخل في مجال )أو مجـــالات( اختصاصهــــم، وذلك بالتفصيل الذي يطلبـــه اﻷمين العـــام وفي الموعد الذي يعينه وعن طريق القنوات التي قد يحددها. |
Les chefs de département et de bureau, conformément à l'alinéa c) de la règle de gestion financière 101.3, présentent au Secrétaire général des propositions concernant les programmes relevant de leur(s) domaine(s) de compétence, en se conformant à ses instructions concernant le degré de détail requis, les délais à respecter et les mécanismes de transmission. | UN | ويقدم رؤساء الإدارات والمكاتب (حسب التعريف الوارد في المادة 101-3 (ج) من النظام المالي) إلى الأمين العام مقترحات خاصة بالبرامج التي تدخل في مجال (أو مجالات) اختصاصهم، وذلك بالتفصيل الذي يطلبه الأمين العام وفي الموعد الذي يعينه وعن طريق القنوات التي قد يحددها. |
Les chefs de département (aux termes de l'alinéa c) de la règle de gestion financière 101.3) et de bureau présentent au Secrétaire général des propositions concernant les programmes relevant de leur(s) domaine(s) de compétence, en se conformant à ses instructions concernant le degré de détail requis, les délais à respecter et les mécanismes de transmission. | UN | ويقدم رؤساء الإدارات والمكاتب (حسب التعريف الوارد في المادة 101-2 (ج) من النظام المالي) إلى الأمين العام مقترحات خاصة بالبرامج التي تدخل في مجال (أو مجالات) اختصاصهم، وذلك بالتفصيل الذي يطلبه الأمين العام وفي الموعد الذي يعينه وعن طريق القنوات التي قد يحددها. |
Après la dernière initiative iranienne, le Ministre des Emirats arabes unis était censé faire à son tour une visite, dont les détails devaient être discutés et arrêtés par la voie diplomatique habituelle. | UN | وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
Les personnes entrant dans ces catégories doivent être informées par les moyens appropriés des conséquences auxquelles elles peuvent s'exposer à leur retour; | UN | وينبغي ابلاغ اﻷشخاص الواقعين في إطار هذه الفئات، عن طريق القنوات المناسبة، بالعواقب الممكنة التي قد يواجهونها لدى عودتهم. |
UNTV Genève peut aider la CNUCED à produire des émissions destinées à être diffusées par des canaux appropriés, tels que les programmes de l'ONU 21st Century et L'ONU en action. | UN | ويمكن لتلفزيون الأمم المتحدة في جنيف أن يساعد الأونكتاد في إنتاج محتوى لنشره عن طريق القنوات الملائمة، مثل برنامجي الأمم المتحدة " القرن الحادي والعشرون ومنجزات الأمم المتحدة " . |
Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour atténuer les effets des changements climatiques | UN | ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف |
Notant avec satisfaction les efforts faits par le secrétariat pour que le fichier soit disponible sous forme électronique et puisse aussi être obtenu par les circuits habituels du système des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها اﻷمانة لضمان أن تكون هذه القائمة متاحة بشكل الكتروني وكذلك عن طريق القنوات العادية لمنظومة اﻷمم المتحدة، |