ويكيبيديا

    "طريق القيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menant
        
    • appliquant
        
    • grâce
        
    • moyen d'
        
    • donnant plus de
        
    • communiquant
        
    • délivrant
        
    • procédant à
        
    • en procédant
        
    • tout ce qui concerne l'établissement
        
    La KFOR continue de contribuer au maintien d'un climat de sécurité et de la liberté de circulation, en menant les opérations prévues par son mandat ou induites par le renseignement. UN وما زالت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو تمد يد المساعدة للحفاظ على بيئة آمنة ومطمئنة وعلى حرية التنقل عن طريق القيام بعمليات إطارية وعمليات استخباراتية.
    Depuis 1993, il soutient que Liu Nianchun et d'autres personnes avaient dressé des plans en vue de créer une organisation illégale, fomenté et causé des troubles de l'ordre public en menant des activités illégales à Beijing, Shanghai et ailleurs. UN ومنذ عام 1993، يُدَّعى أن ليو نيانشون وآخرين قد خططوا لإقامة منظمة غير قانونية وأنهم قد أثاروا اضطرابات وأوقعوا الخلل بالنظام العام عن طريق القيام بأنشطة غير مشروعة في بكين وشنغهاي وأماكن أخرى.
    Il y est parvenu non pas en appliquant les préceptes prônés par le monde développé, mais en agissant comme agit le monde développé, c'est-à-dire en subventionnant l'agriculture. UN وقد تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق عدم الإصغاء لما قاله العالم المتقدم النمو، وإنما عن طريق القيام بما يقوم به العالم المتقدم النمو، أي تقديم الإعانات للزراعة.
    L'organisation s'est renforcée grâce à des échanges intensifs avec des militants et des penseurs et à un patient travail d'archivage. UN وقد تعزز المركز بفضل الحوار المكثف مع ناشطين ومفكرين سياسيين وعن طريق القيام بعمل أرشيفي مفصَّل.
    :: Contrôle périodique de la gestion des membres de l'armée népalaise et de l'armée maoïste dans les 21 sites auxiliaires, au moyen d'inspections hebdomadaires ou bihebdomadaires UN :: الرصد الدوري لإدارة أفراد جيش نيبال والجيش الماوي في المواقع الفرعية البالغ عددها 21 موقعا عن طريق القيام بزيارات تفتيشية مرة واحدة أو مرتين أسبوعياً
    :: De prier le Secrétaire général d'améliorer le mode de présentation du premier volet et la définition des objectifs à long terme qu'il contient, notamment en donnant plus de précisions sur les priorités de l'Organisation convenues par les États Membres, conformément aux résolutions 59/275 et 61/235. UN أن تطلب إلى الأمين العام تحسين شكل الجزء الأول وتبيان الأهداف الطويلة الأجل المحددة فيه عن طريق القيام بجملة أمور منها التوسع في توضيح أولويات الأمم المتحدة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وفقا للقرارين 59/275 و 61/235.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public UN هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    1518. Selon des informations portées à la connaissance de la Mission, Israël, pendant et après les opérations, a renforcé son emprise sur la Cisjordanie, procédant à de nouvelles expropriations, intensifiant les démolitions, délivrant davantage d'ordres de démolition et de permis de construire dans les colonies, et intensifiant l'exploitation des ressources naturelles. UN 1518- كما تلقت اللجنة بلاغات تفيد بأن إسرائيل شددت إحكام قبضتها على الضفة الغربية خلال الهجوم على غزة وبعده، وذلك عن طريق القيام بالمزيد من عمليات نزع الملكية، وهدم المنازل، وإصدار أوامر الهدم، ومنح تراخيص البناء للبيوت المبنية داخل المستوطنات، وتشديد استغلال الموارد الطبيعية للضفة الغربية.
    Conformément à son mandat, la MONUP continue de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et des zones avoisinantes en Croatie et en République fédérale de Yougoslavie, en procédant à des patrouilles, en véhicule et à pied. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفيذا لولايتها، ترصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح، عن طريق القيام بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة.
    Le Secrétariat s'assurera que la nouvelle politique est effectivement appliquée en procédant chaque année à un examen de son application. UN 40 - وستسهر الأمانة العامة على تنفيذ السياسة الجديدة على نحو فعال، عن طريق القيام سنويا باستعراض تنفيذها.
    Des travaux de construction en cours permettront d'améliorer de nombreuses structures semi-permanentes et la force poursuivra son action dissuasive en menant des patrouilles et des opérations dynamiques. UN وسيكفل برنامج التشييد الجاري تحسين العديد من الهياكل شبه الدائمة، فيما تواصل القوة توفير رادع عن طريق القيام بدوريات وعمليات دينامية.
    La MINUSTAH a contribué à cette entreprise en menant des campagnes d'information afin d'encourager le dialogue politique et la réconciliation nationale et de faire mieux comprendre le mandat de la Mission. UN وقدمت البعثة الدعم لهذه الجهود عن طريق القيام بحملات إعلامية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز فهم ولاية البعثة.
    De plus, l'organe avait également pour mission de combattre la corruption en faisant respecter la loi et en menant des activités opérationnelles et des enquêtes pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع هيئة مكافحة الفساد أيضا بوظيفة أساسية في مناهضة الفساد من خلال إنفاذ القوانين وعن طريق القيام بأنشطة عملية وإجراء تحقيقات جنائية.
    27. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes, notamment en élaborant et en appliquant des plans d'action en collaboration avec tous les acteurs intéressés; UN " 27 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    27. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes, notamment en élaborant et en appliquant des plans d'action en collaboration avec tous les acteurs intéressés ; UN 27 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    8. Soulignons toutefois que nombre de ces pays ont, avec l'aide de leurs partenaires de développement et malgré d'importants obstacles, obtenu des résultats notables en appliquant des réformes ambitieuses et de grande portée ; UN 8 - نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى؛
    Le Saint-Siège espère que grâce à une action plus efficace et diligente du Tribunal, le processus de guérison se poursuivra au Rwanda et que la réconciliation et la paix pourront être réalisées. UN ويحدو الكرسي الرسولي اﻷمل في أن تتواصـل عمليــة معالجة الحالة في رواندا، وأن تتحقق المصالحة، ويحل الســلام عن طريق القيام بأعمال تكون أكثر كفاءة وسرعة.
    Les activités associent différents partenaires dans un processus consultatif visant à mettre en évidence les obstacles au transfert de technologies et les mesures à prendre pour les lever au moyen d'analyses sectorielles. UN وتشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية.
    :: De prier le Secrétaire général d'améliorer le mode de présentation du premier volet et la définition des objectifs à long terme qu'il contient, notamment en donnant plus de précisions sur les priorités de l'Organisation convenues par les États Membres, conformément aux résolutions 59/275 et 61/235. UN :: الطلب إلى الأمين العام تحسين شكل الجزء الأول وتبيان الأهداف الطويلة الأجل فيه عن طريق القيام بجملة أمور منها التوسع في توضيح أولويات الأمم المتحدة التى اتفقت عليها الدول الأعضاء، وفقا للقرارين 59/257 و 61/235.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public UN هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Au cas où de telles violations seraient commises, le Représentant recommande de redoubler d'efforts dans la lutte contre l'impunité en procédant à des enquêtes et en traduisant devant la justice les principaux responsables de ces violations et en assurant le droit des victimes à la justice et à réparation. UN وفي حالة ارتكاب انتهاكات في هذا الصدد، يوصي ممثل الأمين العام بمضاعفة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق القيام بتحقيقات وتقديم المسؤولين الرئيسيين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، وضمان حق الضحايا في العدل والإنصاف.
    Paragraphe 22 : La Commission militaire d'armistice sera dotée du personnel d'administration nécessaire pour constituer un secrétariat chargé d'assister la Commission pour tout ce qui concerne l'établissement des procès-verbaux, les services de secrétariat, l'interprétation et telles autres fonctions que la Commission pourra lui assigner. UN الفقرة ٢٢: تُزوﱠد لجنة الهدنة العسكرية بالموظفين اﻹداريين اللازمين ﻹنشاء أمانة يوكل اليها مساعدة اللجنة عن طريق القيام بمهام حفظ السجلات وأعمال السكرتارية والترجمة الشفوية وأي مهام أخرى قد توكلها إليها اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد