La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
Une politique de lutte contre le harcèlement sexuel est à l'étude et les consultations nécessaires vont être tenues avec le nouveau Ministre de la justice pour tracer la voie à suivre. | UN | وُضع مشروع سياسة عامة لمناهضة التحرش الجنسي وستجري بشأنه المناقشات الضرورية مع وزير العدل الجديد لرسم طريق المضي قدما. |
Monsieur le Président, nous vous savons tout particulièrement gré de nous avoir donné cette occasion de participer à ce débat utile pour examiner la voie à suivre. | UN | أخيرا، نعرب عن امتناننا الشديد لإتاحة الفرصة لنا للمشاركة اليوم في هذه المناقشة المفيدة حول طريق المضي قدما. |
Lors de la Conférence qui se tiendra le 5 décembre à Bonn, sous la présidence de l'Afghanistan, nous débattrons de la marche à suivre. | UN | ويوم 5 كانون الأول/ديسمبر سنناقش في بون، تحت الرئاسة الأفغانية، طريق المضي قدما. |
À cet égard, les ministres ont exprimé leur soutien à l'adoption de la Déclaration de Hanoï de la Septième Conférence internationale de niveau ministériel sur < < les grippes animale et pandémique : un cadre pour soutenir la dynamique > > qui s'est tenue à Hanoï en avril 2010. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن تأييدهم لاعتماد إعلان هانوي الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي السابع حول الإنفلونزا الحيوانية والجائحة: طريق المضي قدماً، والمنعقد في هانوي في نيسان/أبريل 2010. |
M. Pascoe a dit qu'il était difficile de tracer la voie à suivre car les positions des Palestiniens et des Israéliens restaient très divergentes. | UN | وأعلن السيد باسكو أنه ليس من السهل رسم طريق المضي قدما، لأن المواقف الفلسطينية والإسرائيلية لا تزال متباعدة. |
Je pense que la déclaration montrera la voie à suivre pour faire aboutir les efforts en matière de maîtrise internationale des armements et de non-prolifération à l'avenir. | UN | وأعتقد أن الإعلان سيرسم طريق المضي قدما بالجهود التي ستبذل في المستقبل لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي. |
Les ministres, et les experts qui les accompagnent, sont invités à en débattre et à adopter un plan d'action qui indiquera la voie à suivre. | UN | والوزراء والخبراء العاملون لديها مدعوون إلى مناقشة هذه المسائل والنظر فيها، وإلى اعتماد خطة عمل ترسم طريق المضي قدماً. |
Débat sur la voie à suivre | UN | المناقشة بشأن طريق المضي قدماً |
Les Parties souhaiteront peut-être examiner les rapports du Groupe et du Comité exécutif et débattre de la voie à suivre. | UN | 19 - قد تود الأطراف أن تنظر في تقارير الفريق واللجنة التنفيذية وتناقش طريق المضي إلى الأمام. |
Il décrit également les succès enregistrés et les problèmes qui se posent et définit la voie à suivre pour parvenir à un développement urbain durable dans un monde qui s'urbanise toujours davantage. | UN | ويحدد التقرير أيضا الإنجازات والتحديات، ويرسم طريق المضي قدما نحو تحقيق التنمية الحضرية المستدامة في عالم يتزايد فيه التوسع الحضري. |
Je pense enfin que ce deuxième examen confirmera l'attachement de tous les participants à l'application de la Stratégie et tracera la voie à suivre pour renforcer le consensus de la communauté internationale sur la nécessité de lutter contre cet ignoble fléau. | UN | أخيرا، أعتقد أن الاستعراض الثاني هذا سيؤكد التزام جميع المشاركين بتنفيذ الاستراتيجية ويرسم طريق المضي قدما في تعزيز توافق آراء المجتمع الدولي على محاربة هذه الآفة الشائنة. |
Les résolutions concernant la revitalisation indiquent également la voie à suivre s'agissant des documents - et des résolutions - qui devraient, selon l'Assemblée, être plus concis et plus ciblés. | UN | وتوضح القرارات المتعلقة بالتنشيط طريق المضي قدما بالنسبة للوثائق، فضلا عن القرارات، التي قررت الجمعية العامة أنها ينبغي أن تكون أكثر إيجازا وأكثر تركيزا. |
La formation, la création et le renforcement des services de vulgarisation, et une meilleure collaboration entre le gouvernement, le secteur privé, la société civile et les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec le monde universitaire, constituent la voie à suivre. | UN | فالتدريب وتأسيس خدمات التعضيد وتعزيزها وزيادة التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الأوساط الأكاديمية، إنما هي طريق المضي قدما. |
2. Entérine les recommandations faites par les États membres et la société civile sur la voie à suivre dans la mise en œuvre du Plan d'action; | UN | 2 - يجيز التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء والمجتمع المدني حول طريق المضي قدما فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل؛ |
La section IV, enfin, indique, à la lumière de deux précédentes sections, la voie à suivre, sous forme de thèmes de discussion. | UN | ويوفر هذان الجزءان سياقاً للجزء الرابع الذي يتناول طريق المضي قدماً في شكل مسائل مطروحة للنقاش، بينما يعرض الجزء الخامس خلاصة ما جرت مناقشته. |
Le rapport se conclut par des recommandations spécifiques sur la voie à suivre, aux fins de renforcer l'efficacité de l'action collective africaine et d'affirmer l'appropriation, par le continent, des processus de règlement des crises qui l'affectent et son leadership dans les efforts déployés à cet effet. | UN | وينتهي التقرير إلى توصيات خاصة بشأن طريق المضي قدما لتعزيز العمل الجماعي الأفريقي والتأكيد على امتلاك القارة زمام الأمور في عمليات تسوية النزاعات وريادتها في الجهود المبذولة لهذا الغرض. |
Ils ont montré la voie à suivre. | UN | لقد أرشدا إلى طريق المضي قدما. |
Plusieurs délégations ont fait observer qu'en décidant de la marche à suivre, il était important de ne pas adresser à la communauté internationale un message qui pourrait être interprété comme un manque d'intérêt ou de volonté politique de conclure les travaux concernant le projet de convention. | UN | ولاحظت عدة وفود أنه من المهم، في سياق تقرير طريق المضي قدما، ألا يُبعث إلى المجتمع الدولي برسالة يمكن أن يكون تفسيرها الاستخفاف بإتمام العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية أو غياب الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Plusieurs délégations ont fait observer qu'en décidant de la marche à suivre, il était important de ne pas adresser à la communauté internationale un message qui pourrait être interprété comme un manque d'intérêt ou de volonté politique de conclure les travaux concernant le projet de convention. | UN | ولاحظت عدة وفود أنه من المهم، في سياق تقرير طريق المضي قدما، ألا يُبعث إلى المجتمع الدولي برسالة يمكن أن يكون تفسيرها الاستخفاف بإتمام العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية أو غياب الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien à l'adoption de la Déclaration de Hanoï de la septième Conférence internationale de niveau ministériel sur < < les grippes animale et pandémique : un cadre pour soutenir la dynamique > > qui s'est tenue à Hanoï en avril 2010. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لاعتماد إعلان هانوي الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي السابع حول الإنفلونزا الحيوانية والجائحة: طريق المضي قدما، والمنعقد في هانوي في نيسان/أبريل 2010. |