iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
Tirant parti des enseignements ainsi acquis, le Bureau continuera à réfléchir à son mode de fonctionnement, particulièrement aux problèmes que soulève l'exécution des accords de règlement issus d'une médiation. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة، سيستعرض المكتب كذلك طريقة عمله، ولا سيما في معالجة القضايا التي تثار في تنفيذ اتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة. |
Le règlement pacifique, par la voie de la médiation, du conflit dans la République du Kenya en 2007 est un exemple typique. | UN | وتعتبر التسوية السلمية عن طريق الوساطة للنـزاع في جمهورية كينيا في عام 2007 مثالا نموذجيا. |
Cette autorité pourrait prêter assistance en cas de difficultés, par exemple par ses bons offices ou par la médiation. | UN | وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة. |
Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. | UN | وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة. |
iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. | UN | وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية. |
Des mises en accusation ont été déposées dans 118 cas, dont 54 ont débouché sur un procès et huit sur une médiation arrangée par les tribunaux. | UN | وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة. |
De plus, les conflits graves aux universités doivent être réglés premièrement par une médiation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم تسوية الخلافات الخطيرة في الجامعات عن طريق الوساطة. |
iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
En 2013, sur les 81 détenus dont la situation a été examinée dans quatre comtés, 31 ont bénéficié d'une mesure de libération conditionnelle et 25 ont été libérés dans le cadre d'une médiation. | UN | وفي عام 2013، أخضع 81 سجينا لنظام مراقبة السلوك في أربع مقاطعات، فوُضع 31 منهم قيد المراقبة وأُفرج عن 25 سجينا عن طريق الوساطة. |
Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Le Président, S. E. M. Blaise Compaoré, est régulièrement sollicité dans le règlement de différends par la voie de la médiation et de la conciliation. | UN | 4 - وكثيرا ما يُطلب إلى فخامة الرئيس، السيد بليز كومباوري، تسوية المنازعات عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Ont été réglées par la voie de la médiation notamment des affaires de rémunération pour travail accompli, d'inconduite, de confusion de rapports personnels et hiérarchiques et de rapports entre collègues. | UN | 51 - وشملت القضايا التي سويت عن طريق الوساطة قضايا التعويض المالي عن أعمال منجزة، وإيضاح السلوك غير اللائق، والعلاقات في مجال سلطة التقييم، ومشكلات العلاقات بين الأفراد. |
Ont été réglées par la voie de la médiation des affaires de rémunération pour travail accompli, d'inconduite, de confusion de rapports personnels et hiérarchiques et de rapports entre collègues, entre autres. D. Autres mécanismes de règlement des différends ouverts aux non-fonctionnaires | UN | 49 - وشملت القضايا التي تمت تسويتها عن طريق الوساطة قضايا تتصل بالتعويض المالي عن أعمال منجزة وإيضاح السلوك غير اللائق، والعلاقات في مجال سلطة التقييم، والمشاكل المتصلة بالعلاقات بين الأفراد. |
Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
L’Érythrée est bien entendu disposée à recevoir la délégation de la Commission des droits de l’homme et s’est toujours prononcée en faveur d’un règlement du différend par la médiation. | UN | وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة. |
Toutefois, pour que le monde puisse passer d'une culture de l'intervention, après qu'un conflit a éclaté, à une culture de la prévention, il faut que la communauté internationale fasse preuve de volonté politique pour promouvoir la diplomatie préventive, en particulier par le biais de la médiation. | UN | ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة. |
Appui technique à la rédaction d'un projet visant à créer des relais de justice pour rapprocher la justice de la population, en particulier des communautés touchées par le tremblement de terre, en réglant les différends par le biais de la médiation, de la réconciliation et de décisions judiciaires | UN | من خلال تقديم الدعم التقني بشأن صياغة مشروع لإنشاء مراكز قضائية محلية لتقريب القضاء من الأهالي، ولا سيما من تضرر منهم من الزلزال، بتسوية المنازعات عن طريق الوساطة والمصالحة والأحكام القانونية |
Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies s'emploie, avec les hauts responsables, l'Administration et les associations du personnel à encourager le règlement à l'amiable, par recours à la médiation et aux services de l'Ombudsman. | UN | ويعمل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة مع القيادات العليا، والإدارة، ورابطات الموظفين على تشجيع التسوية غير الرسمية عن طريق الوساطة وخدمات أمين المظالم. |
Mais, en 2012, le nombre total des affaires sujettes à médiation a diminué de 7 %. | UN | وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة. |
Du fait de cette affaire, il est désormais plus malaisé de négocier l'application de programmes de cette nature dans le cadre de règlements obtenus par médiation. | UN | كما أصبح من اﻷصعب التفاوض بشأن هذه البرامج كجزء من التسويات التي تتم عن طريق الوساطة. |
Indiquer également combien d'affaires ont été réglées par les tribunaux et combien l'ont été par voie de médiation. | UN | ويُرجى أيضاً بيان عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم وعدد القضايا التي سُوِّيت عن طريق الوساطة. |
Elles doivent le faire en ayant recours à la médiation, à la conciliation et à la réconciliation et en encourageant la non-violence dans la solution des conflits. | UN | ويتأتى ذلك عن طريق الوساطة والتوفيق والتصالح، مع تأييد الطرائق غير العنيفة لحل النـزاعات. |