ويكيبيديا

    "طريق برنامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais de son programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • moyen de son programme
        
    • l'intermédiaire de son programme
        
    • travers son Programme d
        
    • cadre de son programme de
        
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Elle recommande que l'Agence continue, par le biais de son programme de coopération technique, à prêter une attention particulière aux besoins et aux priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة، عن طريق برنامجها المخصص للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا وأولوياتها.
    Le Royaume-Uni s'attache à promouvoir le développement durable par le biais de son programme d'aide internationale, en aidant les pays en développement à mieux concilier les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN إن المملكة المتحدة ملتزمة بالتنمية المستدامة عن طريق برنامجها المخصص للمعونة الدولية، فهي تساعد البلدان النامية على إحداث تحسينات بإقامة توازن بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Tous les États ont été contrôlés par l'OACI dans le cadre de son programme universel d'audits de sûreté. UN وخضعت جميع الدول لمراجعة منظمة الطيران المدني الدولي عن طريق برنامجها العالمي للتحقق من الأمن.
    Il privilégie la famille dans le cadre de son système de protection sociale; au moyen de son programme social harmonisé de versements en espèces, une aide est octroyée aux ménages les plus pauvres sous forme de virements mensuels. UN وتولى أولوية عليا للأسرة في نظامها للحماية الاجتماعية، وتقدم مدفوعات شهرية إلى الأسر الأفقر عن طريق برنامجها الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية.
    30. Par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, le HCDH appuie les programmes relatifs aux droits de l'homme mis en œuvre par ses partenaires. UN 30- وتنهض المفوضية، عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، بدعم برامج شركائها المتصلة بحقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), à travers son Programme d'éducation pour tous, travaille déjà pour accompagner le Gouvernement dans cette initiative de grande ampleur. UN وتعمل اليونسكو أصلاً، عن طريق برنامجها للتعليم للجميع، على مساعدة الحكومة في هذه المبادرة الواسعة النطاق.
    Le Comité prie instamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale d'examiner favorablement toutes les propositions et entend contribuer à un échange de vues constructif et nécessaire sur ces questions dans le cadre de son programme de conférences et de réunions internationales. UN وتحث اللجنةُ مجلسَ الأمن والجمعية العامة على النظر بإيجابية في جميع هذه المقترحات، وتسعى إلى المساهمة في إجراء مناقشة نزيهة وضرورية للمسائل عن طريق برنامجها للمؤتمرات والاجتماعات الدولية.
    Par le biais de son programme de météorologie agricole, l'OMM continue à assister les États membres dans le développement des techniques d'évaluation de la sécheresse et de lutte contre la désertification et d'autres phénomènes extrêmes. UN 35 - وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة أعضائها، عن طريق برنامجها للأرصاد الجوية الزراعية، على تطوير تقنيات تقييم ومكافحة الجفاف والتصحر وغيرهما من الأحوال المناخية الحادة.
    Par le biais de son programme d'enseignement bilingue, le Guatemala fait face au problème critique de la langue; aux Philippines, 12 000 enseignants participent à un programme visant à les aider à enseigner dans des classes de plusieurs niveaux et, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, on s'efforce d'améliorer la gestion des établissements scolaires de concert avec les conseils d'administration scolaire au niveau des communautés. UN فغواتيمالا تتناول القضايا اللغوية ذات اﻷهمية الحاسمة عن طريق برنامجها التربوي ثنائي اللغة، وتضطلع الفلبين ببرنامج يتصدى لمسألة التدريس لصفوف متعددة ويشارك فيه ٠٠٠ ١٢ معلم، وتعمل بابوا غينيا الجديدة بالتعاون مع مجالس إدارات المدارس على صعيد المجتمعات المحلية من أجل تحسين إدارة المدارس.
    South Asia Partnership International soutient la réalisation de l'objectif no 3, cible 3.A des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de son programme sur les violences faites aux femmes en politique et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique en Asie du Sud. UN تدعم الشراكة الدولية لجنوب آسيا بلوغ الهدف 3، الغاية 3 - ألف، من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامجها بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا.
    Parallèlement, par le biais de son programme de coopération technique, l'AIEA a conseillé les États membres dans le développement de leurs projets de centrales nucléaires et a encouragé l'application des techniques nucléaires dans une large gamme de domaines comme la santé humaine, les services médicaux, l'alimentation et l'agriculture, et la protection de l'environnement. UN وفي ذات الوقت، قدمت الوكالة، عن طريق برنامجها للتعاون الفني، المشورة إلى الدول الأعضاء لتطوير مشاريع الطاقة النووية وعززت تطبيق التقنية النووية في طائفة من المجالات مثل الصحة البشرية والخدمات الطبية والغذاء والزراعة وحماية البيئة.
    L'OIT s'emploie à faire adopter plus largement la Convention no 147 et son Protocole de 1996 par le biais de son programme pour la promotion d'un travail décent dans le secteur maritime. UN 64 - وتروج منظمة العمل الدولية بنشاط لاعتماد الاتفاقية رقم 147 وبروتوكولها لعام 1996 عن طريق برنامجها بشأن العمل اللائق في مجال الصناعة البحرية.
    Par le biais de son programme de réunions et conférences internationales, le Comité a poursuivi ses campagnes de sensibilisation de l'opinion mondiale aux différents aspects de la question de Palestine et a continué de s'efforcer de mobiliser la communauté internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement de la question de Palestine par des moyens pacifiques. UN 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Par le biais de son programme de réunions et conférences internationales, le Comité a poursuivi ses campagnes de sensibilisation de l'opinion mondiale aux différents aspects de la question de Palestine et continué de s'efforcer de mobiliser la communauté internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement de la question de Palestine par des moyens pacifiques. UN 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    9. L'administration de la justice est l'un des principaux domaines dans lesquels le HautCommissariat aux droits de l'homme apporte son assistance par le biais de son programme de coopération technique. UN 9- إن دعم إقامة العدل هو أحد المجالات الرئيسية للمساعدة المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن طريق برنامجها للتعاون التقني.
    L'Inde est prête à aider la Sierra Leone dans ces domaines, notamment dans le cadre de son programme Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC). UN والهند على استعداد لمساعدة سيراليون في تلك المجالات، بما في ذلك عن طريق برنامجها التقني الدولي للتعاون الاقتصادي.
    La CEE offre aussi une aide à l'enseignement supérieur et à la recherche dans les petits Etats insulaires, en particulier dans le cadre de son programme en faveur des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الدعم للتعليم العالي وأعمال البحث في الجزر الصغيرة، خاصة عن طريق برنامجها لافريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En outre, les participants ont adopté une série de recommandations visant à améliorer les infrastructures d'information et de communication des pays africains, qui seront mises en oeuvre par l'UNESCO dans le cadre de son programme international pour le développement de la communication. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    28. M. Mwinyi (République-Unie de Tanzanie) fait savoir que son gouvernement continue de mettre en œuvre les décisions issues du Sommet mondial pour le développement social au moyen de son programme stratégique national pour la réduction de la pauvreté. UN 28 - السيد موينيي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن حكومته تواصل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن طريق برنامجها الاستراتيجي الوطني للحد من الفقر.
    L'ONUDI a prévu d'élargir son soutien à la Guinée-Bissau au moyen de son programme régional en faveur des pays de l'UEMOA financé par l'Union européenne et devrait effectuer en 2007 une mission en Guinée-Bissau pour définir son futur programme d'appui. UN وتعتزم اليونيدو زيادة دعمها المقدم إلى غينيا - بيساو عن طريق برنامجها الإقليمي المخصص لبلدان الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا الذي يموله الاتحاد الأوروبي، وستوفد بعثة إلى البلد في عام 2007 لتحديد برنامج الدعم المقبل.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué de contribuer au renforcement de la capacité statistique des pays en développement par l'intermédiaire de son programme de services consultatifs et d'ateliers de formation. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الإسهام في تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان النامية عن طريق برنامجها لتقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم حلقات العمل التدريبية.
    Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) S'agissant de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'OACI accorde une attention soutenue aux besoins des nouveaux États indépendants et des jeunes nations en matière d'assistance, en particulier par l'intermédiaire de son programme de coopération technique et de ses bureaux régionaux. UN باﻹشارة إلى تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، تولي منظمة الطيران المدني الدولي عناية دقيقة لاحتياجات الدول المستقلة حديثا والناشئة من المساعدة، خاصة عن طريق برنامجها للتعاون التقني والمكاتب اﻹقليمية للمنظمة.
    Depuis de nombreuses années, l'Organisation des Nations Unies mène fermement une lutte contre la menace globale des drogues, notamment à travers son Programme d'action mondial et son Programme pour le contrôle international des drogues. Elle a également soumis récemment le sujet de la drogue au segment de haut niveau de 1996 de la session du Conseil économique et social. UN وما برحت اﻷمم المتحدة لسنوات طويلة تقود حملة ثابتة الخطى وشاملة ضد محنة المخدرات العالمية وخاصة عن طريق برنامجها الدولي لمراقبة المخدرات وبرنامج عملها العالمي في هذا الصدد، ومؤخرا بجعلها المخدرات موضوعــــا للجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي لعام ١٩٩٦.
    Compte tenu du besoin urgent d'un appui au niveau des pays, le DAES contribue, dans le cadre de son programme de renforcement des capacités, aux préparatifs menés dans 21 pays, essentiellement des PMA. UN ونظرا للحاجة الملحة للدعم على المستوى القطري، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق برنامجها لبناء القدرات الوطنية، بدعم التحضيرات الوطنية في 21 بلدا، معظمها من أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد