Toutes ces activités dépendent toutefois des possibilités de financement par l'intermédiaire du PNUD. | UN | غير أن هذه اﻷنشطة تتوقف على تأمين التمويل عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La composition des programmes est fonction, d'une part, du volume des dons et, d'autre part, de la question de savoir si les bénéficiaires et les donateurs sont disposés à ce que les ressources affectées soient distribuées par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وتكوين البرامج دالة توافر موارد المنح من ناحية واستعداد ورغبة المتلقين والمانحين من الناحية اﻷخرى في توجيه الموارد المخصصة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les activités de ce système sont financées par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) par l'intermédiaire du PNUD, ainsi que par des contributions volontaires nationales. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمية، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتبرعات من مصادر وطنية، الجهود التي تبذل في نظام التغير العالمي للتحليل والبحث والتدريب. |
La délégation néerlandaise a fait savoir que le chiffre figurant au paragraphe 20 du document DP/1995/57 était désormais dépassé, le montant total de l'aide bilatérale des Pays-Bas au Rwanda acheminée par l'entremise du PNUD atteignant désormais 16 millions de dollars. | UN | وأشار وفد هولندا الى أن الرقم الوارد في الفقرة ٢٠ من الوثيقة DP/1995/57 ينبغي تحديثه حيث أن مجموع المساعدة الثنائية الهولندية المقدمة الى روندا عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبلغ حاليا ١٦ مليون دولار. |
Le Gouvernement français a pris l'engagement de verser par le biais du PNUD une contribution de 1 million d'euros, avec effet immédiat, pour financer les opérations ci-après : i) protection sociale pour 1 100 combattants démobilisés dans l'ensemble de la région orientale; ii) rapatriement des combattants étrangers; et iii) achat de matériel et recrutement de personnel. | UN | وأعلنت الحكومة الفرنسية التبرع بمبلغ مليون يورو عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو تبرع ذو أثر فوري يتوخى تغطية الاحتياجات التالية: ' 1` شبكة الأمان لـ 100 1 من المقاتلين المسرَّحين في المنطقة الشرقية بأكملها؛ و ' 2` إعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم؛ و ' 3` المعدات والموظفون. |
À cela s'ajoute le vaste programme de relèvement des bureaux et édifices du secteur public entrepris grâce à des financements du Département du développement international du Royaume-Uni transitant par le PNUD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج واسع النطاق لإصلاح مكاتب ومباني قطاع التعليم، بتمويل من الإدارة البريطانية للتنمية الدولية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
C'est pourquoi l'Organisation s'efforce de conceptualiser ses activités dans le cadre d'une aide au niveau du système, notamment par l'intermédiaire du PNUD et des nouveaux bureaux provisoires des Nations Unies. | UN | وفقا لذلك، فإنها تسعى إلى الاضطلاع بأنشطتها في إطار المساعدة على مستوى المنظومة، لا سيما عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب المؤقتة الجديدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Ils ont aussi suggéré aux États membres de payer leurs contributions dans leur monnaie nationale par l'intermédiaire du PNUD. | UN | واقترحوا أيضا أن تدفع الدول اﻷعضاء المبالغ المستحقة عليها بالعملة المحلية لبلدانهم، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce programme pilote a été financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), par l'intermédiaire du PNUD, l'un des trois organismes d'exécution du FEM. | UN | وتم تمويل البرنامج التجريبي من مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو إحدى وكالات التنفيذ الثلاث التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Le Comité créé par la résolution 661 (1990) a autorisé la soumission de 42 demandes par l'intermédiaire du PNUD et du Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat. | UN | وقد أذنت لجنة مجلس اﻷمن ﺑ ٤٠ عملية لكامل المبلغ المخصص عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية باﻷمانة العامة. |
Ce programme pilote a été financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), par l'intermédiaire du PNUD, l'un des trois organismes d'exécution du FEM. | UN | وتم تمويل البرنامج التجريبي من مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو إحدى وكالات التنفيذ الثلاث التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
15. En dépit de ces améliorations notables le Comité a relevé que les paiements totalisant 17,9 millions de dollars sur un montant de 18,6 millions effectués par l'intermédiaire du PNUD pour des projets exécutés au niveau national n'avaient pas été confirmés par des rapports de vérification. | UN | ١٥ - ورغم هذه التحسينات الهامة، فقد لاحظ المجلس أن مصروفات بمبلغ ١٧,٩ مليون دولار من مبلغ ١٨,٦ مليون دولار تم تكبدها عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مشاريع منفذة وطنيا لم يرد ما يدعمها من تقارير مراجعة حسابات. |
Le Comité des commissaires aux comptes recommande donc que le Programme s'entende avec le PNUD pour que soient communiqués les rapports de vérification concernant toutes les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale par l'intermédiaire du PNUD en tant qu'agent d'exécution. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجلس يوصي البرنامج بأن يجري اتصالا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليضمن أن ترد تقارير مراقبة الحسابات عن جميع المصروفات المنفذة وطنيا والمتكبدة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الوكالة المنفذة. |
a/ Non compris les contributions au titre de la participation aux coûts versées par l'intermédiaire du PNUD. | UN | )أ( لا يشمل المساهمات المقدمة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أطراف ثالثة على سبيل الاشتراك في التكاليف. |
Le Gouvernement a accepté la proposition du PNUD de fournir des experts chinois sur le relèvement agricole après les inondations et, pour la première fois, a consenti à une participation externe importante dans le domaine de l'agriculture par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وقبلت الحكومة مقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفير خبراء صينيين للمساعدة في عملية إعادة التأهيل الزراعي بعد انتهاء موسم الفيضانات. ورحبت ﻷول مرة بوجود مشاركة خارجية كبيرة في الزراعة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
a) Établisse une liaison avec le Programme des Nations Unies pour le développement pour obtenir que les rapports relatifs à tous les paiements imputables à l'exécution nationale effectués par l'intermédiaire du PNUD, soient présentés (par. 15); | UN | )أ( إقامة اتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لضمان تلقي تقارير المراجعة المحاسبية عن جميع المصروفات المنفقة وطنيا والمتكبدة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )الفقرة ١٥(؛ |
La délégation néerlandaise a fait savoir que le chiffre figurant au paragraphe 20 du document DP/1995/57 était désormais dépassé, le montant total de l'aide bilatérale des Pays-Bas au Rwanda acheminée par l'entremise du PNUD atteignant désormais 16 millions de dollars. | UN | وأشار وفد هولندا الى أن الرقم الوارد في الفقرة ٢٠ من الوثيقة DP/1995/57 ينبغي تحديثه حيث أن مجموع المساعدة الثنائية الهولندية المقدمة الى روندا عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبلغ حاليا ١٦ مليون دولار. |
(par le biais du PNUD) | UN | (عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Les Nations Unies, par le biais du PNUD et de l'UNODC et en coopération avec le GFT et les autorités régionales somaliennes, fournissent une assistance au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > pour la poursuite de pirates présumés. | UN | 7 - تقدم الأمم المتحدة حاليا، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية، المساعدة إلى إجراءات المقاضاة الرامية إلى مكافحة القرصنة في " صوماليلاند " و " بونتلاند " . |
La Commission a demandé au PNUCID de rendre compte de l'application de cette décision de l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, et ces deux demandes ont été transmises par le PNUD. | UN | وطلبت اللجنة إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم تقرير بشأن تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وقُدم هذان الطلبان عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À la fin de décembre 1996, le PNUD avait mis à la disposition de plus de 125 missions permanentes auprès de l'Organisation à New York des services de messagerie électronique et des services Internet. | UN | وبحلول نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أصبح لدى ١٢٥ بعثة في اﻷمم المتحدة، خدمات للبريد الالكتروني وشبكة اﻹنترنت، تقدم عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |