ويكيبيديا

    "طريق تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la voie
        
    • la réalisation de
        
    • voie de la réalisation
        
    • atteindre
        
    • réaliser
        
    • dans la réalisation
        
    • le chemin de
        
    • le chemin d'
        
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, mon pays a considérablement progressé sur la voie du développement durable. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، قطع بلدي شوطا كبيرا على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Le présent rapport a mis en lumière les possibilités d'une approche pragmatique qui guidera ces pays dans la voie du développement durable. UN وقد سلط هذا التقرير الضوء على الفرص الضخمة لاتخاذ نهج عملي يوجه البلدان على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    En même temps, il devenait victime de la complicité et du silence de ceux qui voient en lui un obstacle à la réalisation de leur grand rêve. UN كما وقع ضحية التواطؤ وصمت من رأوا فيه عقبة في طريق تحقيق حلمهم الكبير.
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine est sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai le plaisir d'annoncer que la Zambie est en voie d'atteindre cet OMD. UN ويسرني أن أوافيكم بأن زامبيا على طريق تحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes également en bonne voie de réaliser l'OMD axé sur la réduction de la mortalité maternelle de 75 %. UN كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع.
    Des progrès ont été réalisés dans la réalisation de la majorité de nos objectifs. UN ولقد أحرزنا تقدما على طريق تحقيق معظم أهدافنا.
    Des progrès ont été réalisés sur la voie de la parité linguistique, notamment avec le lancement du Centre de nouvelles de l'ONU en arabe. UN وقطعت أشواط على طريق تحقيق التكافؤ بين اللغات ومن ذلك تشغيل مركز أنباء الأمم المتحدة باللغة العربية.
    Exercer des pressions politique et pratiquer l'ostracisme ne nous aidera certainement pas, mais plutôt entravera nos progrès sur la voie de la démocratie. UN ومن المؤكد أن النبذ والضغط السياسي لن يُساعدا بل هما سيعوقان تقدمنا في طريق تحقيق هدفنا المنشود وهو الديمقراطية.
    La persistance de l'occupation du Golan syrien par Israël constitue une autre grande pierre d'achoppement dans la voie d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN واستمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل حجر عثرة رئيسية أخرى على طريق تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Les peuples de la région ne se satisfont plus de la simple existence du processus de paix et de ce fait, la reprise du processus de paix n'est plus un objectif suffisant, en l'absence d'un effort réel et de progrès concrets sur la voie de la paix. UN لذا فإن إحياء عملية السلام في حد ذاته لا يشكل هدفا مقنعا في غياب جهد حقيقي وتقدم ملموس على طريق تحقيق السلام.
    :: :: La priorité au financement en faveur de pays qui ne sont pas sur la voie d'atteindre les OMD; UN إعطاء الأولوية في التمويل للبلدان التي لا تسير على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis certain qu'il pourra guider les travaux de cette Organisation sur la voie de la paix et de la sécurité pour le bien de l'humanité. UN ونحن على ثقة بأنكم ستقودون أعمالنا على طريق تحقيق السلام والأمن لمصلحة البشرية.
    Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام.
    Le renforcement du Traité, grâce à la réalisation de son universalité, et l'amélioration de ses mécanismes d'inspections doivent être une priorité. UN ويجب أن يكون من الأولوية زيادة تعزيزها عن طريق تحقيق عالميتها وتعزيز آلية التفتيش التابعة لها.
    C'est un pas en avant sur la voie de la réalisation des OMD. UN فتلك خطوة إلى الأمام على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, discussion coordonnée par l'UNICEF. UN ' 1` التقدم على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بتيسير من اليونيسيف.
    Jusqu'à la crise économique et financière, l'Amérique latine était donc bien placée pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté. UN وإلى حد ظهور الأزمة الاقتصادية والمالية، كانت أمريكا اللاتينية على طريق تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Nous ne devons pas laisser passer cette occasion, qui est peut-être une des dernières grandes chances que nous avons d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN يجب عدم إضاعة هذه الفرصة، التي قد تكون آخر فرصة كبيرة على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela permet de réaliser des progrès dans les domaines prioritaires que sont l'état de droit, la gouvernance et les droits de l'homme, conformément au plan d'action stratégique de la MINUAD, mais des obstacles continuent toutefois d'entraver l'instauration de la paix et la stabilisation du Darfour. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات على طريق تحقيق السلام الدائم والاستقرار في دارفور.
    L'an prochain, les dirigeants du monde se réuniront pour faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي العام القادم، يجتمع زعماء العالم لاستعراض التقدم المحرز على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    Israël doit éviter de mettre des obstacles sur le chemin de la paix et agir en conformité avec le droit international, au lieu de se placer en dehors ou au-dessus des lois. UN ويجب أن تتجنب إسرائيل وضع أي عراقيل في طريق تحقيق السلام، ويجب أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وليس خارجه أو فوقه.
    Il permettrait de franchir une nouvelle étape sur le chemin d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن شأنه أن ييسّر إحراز مزيد من التقدم على طريق تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد