Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. | UN | وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل. |
Vous avez essayé de corriger l'humanité en créant une Vierge Marie. | Open Subtitles | لقد حاولت تصحيح البشرية عن طريق خلق مريم العذراء. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Avec le concours de l'ONUDI, il espère réduire la pauvreté, renforcer son économie en créant des emplois, promouvoir les investissements privés et intégrer son appareil de production dans l'économie mondiale. | UN | وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي. |
Même dans le cadre constitutionnel, nous avons l'obligation de faire avancer la cause de l'émancipation des femmes par la création d'une société non sexiste. | UN | نحن ملتـزمون، حتى من الناحيـة الدستورية، بتعزيــز هدف تحرير المــرأة عن طريق خلق مجتمع لا يميز بين الجنسين. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
en créant de nouvelles structures de gestion qui nous permettent d'agir en synergie dans nos différents domaines d'activité. | UN | وعن طريق خلق هياكل إدارية جديدة تتيح لنا أن نعمل كفريق واحد داخل وعبر مجالات اﻷنشطة المنوعة التي نقوم بها. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Cependant, on pourrait atténuer cet impact en prévoyant une période de transition de 5 ans et en créant de nouveaux emplois dans d'autres secteurs. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
En 1973, le Syndicat à été convoqué pour aider dans un projet pour coloniser le monde en créant des hybrides humains aliens. | Open Subtitles | في عام 1973 عزمت المنظمة على المساعدة في مشروع لاستعمار العالم عن طريق خلق هجائن بشرية فضائية |
Il maîtrise l'art de la guerre des infos en créant des événements, des canulars virtuels, destinés à surfer sur les inquiétudes du public. | Open Subtitles | إنه يُتقن فن حرب المعلومات عن طريق خلق أحدات إفتراضية مُصممة لخلق جو من القلق على العامة |
Vous les effrayez en créant et en maintenant une ambiance menaçante. | Open Subtitles | حسناأنت تجعلهم خائفين عن طريق خلق إحساس بتهديد لا ينتهى |
J'ai sublimé mes propres anxiétés ou sentiments d'insuffisance en créant une bulle d'hostilité autour de moi. | Open Subtitles | أنا أتخلص من مشاعر القلق أو القصور لدى عن طريق خلق فقاعة من العداء حولي |
122. L'ANC espère atténuer ce problème en créant des emplois grâce au lancement de travaux publics. | UN | ١٢٢- يأمل المؤتمر الوطني الافريقي في التخفيف من وطأة مشكلة البطالة عن طريق خلق وظائف من خلال اﻷشغال العامة. |
122. L'ANC compte atténuer ce problème en créant des emplois grâce au lancement de travaux publics. | UN | ١٢٢- خطط المؤتمر الوطني الافريقي للتخفيف من وطأة مشكلة البطالة عن طريق خلق وظائف من خلال اﻷشغال العامة. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et entreprendre des stratégies à long terme en créant un environnement économique international propice, qui nous permette de poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر. |
Il n’est plus à démontrer que l’industrie, en créant des emplois, aide à lutter contre la pauvreté. | UN | ٢٧ - وقد ظهر بوضوح ما يمكن أن تقدمه الصناعة من مساهمة في التخفيف من وطأة الفقر، عن طريق خلق العمالة. |
En 2014, le Gouvernement a constitué un fonds afin de renforcer les capacités financières et opérationnelles des prestataires de services financiers et d'aider 2 millions de personnes sur cinq ans en créant des emplois et en menant d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وفي عام 2014 استهلت الحكومة صندوقا لدعم القدرات المالية والتشغيلية لمقدمي الخدمات المالية وتوفير المساعدة لمليوني شخص على مدى خمس سنوات عن طريق خلق الوظائف والأنشطة الأخرى المُدّرة للدخل. |
Ainsi, la NPNE envisage de contribuer à la baisse du chômage par la création de 607.000 emplois. | UN | ومن ثم، فإن هذه السياسة ترمي إلى المساهمة في الحد من البطالة عن طريق خلق 000 607 وظيفة. |