ويكيبيديا

    "طريق عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyen de
        
    • cadre des
        
    • le biais de
        
    • voie de
        
    • moyen d
        
    • le biais des
        
    • dans le cadre d'opérations
        
    • passant par des
        
    • travers des
        
    • le biais d
        
    • des évaluations
        
    La corrélation entre les quantités de matières et leurs origines respectives est déterminée au moyen de mesures extrêmement précises des teneurs isotopiques et des impuretés. UN وقد جرى تحديد كمية المواد المعروفة المنشأ، وذلك عن طريق عمليات قياس عالية الدقة للنظائر والشوائب.
    C'est aussi un moyen de développer des capacités productives, souvent grâce à l'apprentissage collaboratif, soit pour consolider ou élargir des marchés, soit pour répondre à des besoins sociaux. UN وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Pour sa part, le Canada continuera de contribuer de diverses façons aux activités de déminage, surtout dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وكندا، من جهتها، ستستمر في اﻹسهام في إزالة اﻷلغام بشتى السبل، وفي المقام اﻷول عن طريق عمليات حفظ السلم.
    Les parties intéressées doivent pouvoir largement contribuer à la prise de décisions, par le biais de processus de consultation. UN ويجب أن يكون بمقدور الأطراف المهتمة تقديم إسهامات مناسبة في القرارات التي تُتخذ، وذلك عن طريق عمليات التشاور.
    Toutefois, un certain nombre de sociétés à cotation multiple, comme SABMiller et BHP Billiton, ont été créées par voie de fusion et d'acquisition internationale. UN إلا أن بعض تلك الشركات ذات التسجيل المزدوج، مثل سابميلر وبي إيتش بي بيليتون، نشأ عن طريق عمليات دمج أو استيلاء دولية.
    Le PNUE suit les tendances du milieu au moyen d'évaluations environnementales et de systèmes d'alerte rapide. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد الاتجاهات البيئية عن طريق عمليات تقييم بيئية ونظم للإنذار المبكر.
    Des soldats indiens ont ainsi contribué à la sécurité africaine par le biais des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN فقد ساهم الجنود الهنود في الأمن الأفريقي عن طريق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il convient aussi de prohiber l'utilisation de ces derniers par des autorités publiques et de démanteler tout système de renseignement qui aurait recours à des mercenaires dans le cadre d'opérations secrètes ou par l'intermédiaire d'organisations tierces. UN وينبغي للدول أيضا حظر قيام السلطات العامة فيها بالاستعانة بالمرتزقة، وإلغاء أي جهاز استخبارات يقوم، عن طريق عمليات سرية، باستخدام المرتزقة أو يقوم بذلك عن طريق منظمات ثالثة.
    Dans le même temps, nous reconnaissons que, dans de nombreux cas, hommes et femmes souffrent de la pauvreté ou s’appauvrissent pour des raisons différentes, en passant par des processus différents, et qu’hommes et femmes n’ont pas les mêmes chances et se heurtent à des obstacles de nature différente dans leur lutte contre la pauvreté et pour l’accès au marché du travail et à des moyens de subsistance durables. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندرك أن النساء والرجال في كثير من الحالات يعانون من الفقر أو يصابون باﻹفقار ﻷسباب مختلفة وعن طريق عمليات مختلفة ويواجهون فرصا وعوائق مختلفة في مواجهتهم للفقر وفيما يتعلق بدخول سوق العمل وكسب العيش على نحو مستدام.
    Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    Les personnels des services financiers et ceux des projets ont pu suivre une formation en face-à-face au tableau de bord, et s'y familiariser au moyen de webémissions. UN كما تلقى الموظفون الماليون وموظفو المشاريع التدريب عن طريق تنظيم مناسبات وجها لوجه وعن طريق عمليات بث شبكي.
    Le système des Nations Unies s’efforce de remédier à ces problèmes au moyen de divers processus consultatifs et de consultations interinstitutions, dont les résultats doivent souvent être communiqués aux organes directeurs pertinents afin que des orientations plus précises puissent leur être demandées. UN وتسعى منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل عن طريق عمليات استشارية مشتركة بين الوكالات واستشارات، كثيرا ما يستلزم اﻷمر اﻹبلاغ عن نتائجها إلى مجالس اﻹدارة المعنية من أجل التماس توجيهات أوضح.
    65 unités constituées inspectées dans le cadre des inspections obligatoires du matériel appartenant aux contingents UN تفتيش 65 وحدة مشكّلة والتحقق منها عن طريق عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    68 unités constituées inspectées dans le cadre des inspections obligatoires du matériel appartenant aux contingents UN تفتيش 68 وحدة مشكّلة والتحقق منها عن طريق عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    Cette réforme permettra également aux organismes de partager plus facilement leurs ressources humaines par le biais de transferts et d'échanges. UN وسيسهل الإصلاح أيضاً على الكيانات تبادل موارد الموظفين عن طريق عمليات النقل والتبادل.
    Ces sorties d'investissements se font en grande partie au niveau régional, notamment par le biais de fusions et acquisitions. UN والنصيب الرئيسي من هذه التدفقات الخارجة هو على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق عمليات الاندماج والشراء.
    Il n'est donc pas nécessaire que la Quatrième Commission demande au Royaume-Uni, en sa qualité de Puissance administrante, de procéder à des études constitutionnelles ou de s'assurer, par voie de référendum, des vues de la population des territoires dépendants britanniques. UN وإذا فليس للجنة الخاصة أن تطلب من المملكة المتحدة بصفتها دولة قائمة باﻹدارة إجراء استعراضات دستوريــة أو أن تقوم، عن طريق عمليات استفتاء، بالتحقق من آراء شعوب اﻷقاليم البريطانية التابعة لها.
    Ils sont financés dans le projet de budget au moyen d'ajustements des dépenses et d'économies. UN وقد تم احتواء هذه الاستثمارات ضمن اقتراح الميزانية عن طريق عمليات إعادة تنظيم التكاليف، والكفاءة والوفورات.
    Au lieu de cela, Severstal suit une stratégie d'expansion agressive sur les marchés des pays industrialisés par le biais des acquisitions. UN وبدلاً من ذلك، تتبع " سيفرستال " استراتيجية توسع نشطة في الأسواق المتقدمة عن طريق عمليات شراء الشركات.
    Il convient également d'interdire l'utilisation de ces derniers par des autorités publiques et démanteler tout système de renseignement qui aurait recours à des mercenaires dans le cadre d'opérations secrètes ou par l'intermédiaire d'organisations tierces. UN وينبغي للدول كذلك حظر لجوء السلطات العامة إلى الاستعانة بالمرتزقة وإلغاء أي جهاز مخابرات أو جهاز أمن يستخدم عن طريق عمليات سرية، المرتزقة أو يستعين بهم عن طريق منظمات ثالثة.
    66. L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. UN 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها.
    Pourtant, dans bien des situations, l'ONU s'est pleinement investie, parfois avec succès, à travers des opérations de maintien de la paix, des missions de bons offices et de médiation et des programmes de développement. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تشارك مشاركة كاملة وأحيانا بنجاح في العديد من الحالات، عن طريق عمليات حفظ السلم، والمساعي الحميدة وبعثات الوساطة، والبرامج اﻹنمائية.
    Elle s'est développée en Argentine tout au long du XXe siècle par le biais d'acquisitions et d'investissements dans des installations nouvelles. UN ونمت الشركة، طيلة القرن العشرين، في الأرجنتين عن طريق عمليات الاحتياز والاستثمار التأسيسي.
    Il s'est engagé à consulter, par des évaluations participatives, les réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence sur les décisions influant sur leurs vies. UN وهي ملتزمة بالتشاور مع اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تُعنى بهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم وذلك عن طريق عمليات التقييم القائمة على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد