En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. | UN | وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات. |
En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. | UN | وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات. |
9.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie qui conteste la décision concernant la recevabilité du 25 mars 1992. | UN | ٩-٢ وأحاطت اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف التي طعنت في قرار قبول البلاغ في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢. |
Il a noté que l'État partie contestait la crédibilité des allégations de la requérante, notamment l'épisode de la diffusion du message politique reçu par son fiancé. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، ولا سيما زعمها المتعلق بنشرها رسالة سياسية تلقتها من خطيبها. |
Il y a lieu à cet égard de souligner que la liberté de la presse n'est aucunement bridée au Soudan, la preuve en étant qu'un quotidien dont l'autorisation de parution avait été retirée récemment a fait appel de la décision rendue par les tribunaux, laquelle a été annulée. | UN | وتلزم اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن حرية الصحافة ليست مكبوحة بأي طريقة كانت في السودان، والدليل على ذلك هو أن صحيفة يومية سحب منها مؤخراً ترخيص صدورها طعنت في القرار الصادر عن المحاكم فألغي هذا القرار. |
6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la plainte au motif que les recours internes n'auraient pas été épuisés. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
6.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de l'intégralité de la communication. | UN | 6-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ برمته. |
7.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication sans toutefois avancer d'arguments précis relevant des articles 1er à 5, paragraphe 2, du Protocole facultatif. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ، لكن دون تقديم أي حجج محددة بموجب المواد من 1 إلى 5، الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la plainte originelle, affirmant que les recours internes n'avaient pas été épuisés puisque l'auteur n'avait pas demandé l'autorisation de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الطلب الأصلي زاعمة أن سبُل الانتصاف المحلية لم تستنفد نظرا لأن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
4. Toutefois, comme il est indiqué à l’additif au présent rapport (E/CN.4/1997/7/Add.1, par. 435), le Gouvernement saoudien a contesté la validité des raisons pour lesquelles le Rapporteur spécial s’occupait des cas de châtiments corporels. | UN | ٤- ولكن حكومة المملكة العربية السعودية، كما جاء في ملحق هذا التقرير )E/CN.4/1997/7/Add.1، الفقرة ٥٣٤( - طعنت في اﻷساس الذي يقوم عليه اهتمام المقرر الخاص بالعقوبة البدنية. |
6.4 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la partie de la communication portant sur le bien qui avait été transféré par l'État à des particuliers. | UN | 6-4 وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية جزء من البلاغ المتعلق بالممتلكات التي نقلتها الدولة الطرف إلى أفراد من القطاع الخاص. |
Le Comité note que l'État partie conteste la crédibilité des allégations de la requérante, notamment l'épisode de la diffusion du message politique reçu par son fiancé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى، بما في ذلك ما قالته عن نشرها رسالةً سياسية وردتها من خطيبها. |
6.3 Le Comité a noté que l'État partie contestait la recevabilité de la plainte de l'auteur au motif qu'elle n'a pas été étayée, affirmant que l'auteur avait bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية ادعاء صاحب البلاغ على أساس عدم الإثبات وأكدت أن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات كافية كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية. |
Cependant, le 9 décembre 2010, l'auteur a fait appel de la décision de la Commission centrale. | UN | غير أن صاحبة البلاغ طعنت في قرار اللجنة المركزية في 9 كانون الأول/ديسمـــبر 2010. |
Par lettre du 25 septembre 1997, Bahreïn a fait savoir à la Cour que son gouvernement mettait en cause l'authenticité de quatre-vingt-un documents produits par Qatar en annexe à son mémoire. | UN | 98 - وأبلغت البحرين المحكمة، برسالة مؤرخة 25 أيلول/ سبتمبر 1997، أنها طعنت في صحة 81 وثيقة مقدمة من قطر كمرفقات لمذكرتها، وقدمت تحليلات تفصيلية تؤيد طعنها. |
En outre, son recours en inconstitutionnalité contre la loi de la Région de Riazan en application de laquelle elle avait été reconnue coupable d'une infraction administrative a déjà été rejeté par la Cour constitutionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم. |
b) Dans le cas visé au paragraphe a), la Cour informe, le cas échéant, l’État qui a contesté sa compétence ou la recevabilité de l’affaire, de l’État vers lequel la personne est transférée; | UN | (ب) وفي الحالة المنصوص عليها في الفقرة (أ)، تخبر المحكمة، عند الاقتضاء، الدولة التي طعنت في اختصاصها أو في مقبولية الدعوى، بالدولة التي نقل إليها الشخص. |
7. L’État qui a contesté une décision de la Chambre préliminaire en vertu du présent article peut contester la recevabilité d’une affaire au regard de l’article 19 en invoquant des faits nouveaux ou un changement de circonstances notables. | UN | ٧ - يجوز لدولة طعنت في قرار للدائرة التمهيدية بموجب هذه المادة أن تطعن في مقبولية الدعوى بموجب المادة ١٩ بناء على وقائع إضافية ملموسة أو تغير ملموس في الظروف. |
7.6 Le Comité constate en outre que l'État partie a remis en cause l'authenticité du mandat d'arrêt produit par le requérant, estimant qu'il s'agissait d'un faux. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة. |
La Croatie avait contesté la légalité de l'ordonnance et de l'injonction, soutenant que ni le droit international, ni le Statut et le Règlement du Tribunal n'autorisaient celui-ci à assigner les représentants d'un État. | UN | وكانت كرواتيا قد طعنت في قانونية اﻷمر الصادر وأمر الحضور، متمسكة بأنه ليس في القانون الدولي ولا في النظام اﻷساسي للمحكمة أو لائحتها ما يخول المحكمة سلطة اﻷمر بحضور مسؤولي الدول. |
Aussitôt après les élections communales, les partis contestataires des résultats de ce scrutin ont décidé de boycotter le reste du processus électoral. | UN | وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية. |
Le jour de l'audience, l'auteur a été informé que la CSST avait déposé une requête contestant la recevabilité de son action, et que l'audience relative à cette requête aurait lieu au cours de la même séance. | UN | وفي اليوم المحدد لجلسة الاستماع، أبُلغ صاحب البلاغ بأن لجنة الصحة والسلامة المهنية قد طعنت في مقبولية التماسه وطلبت البت فيه في نفس وقت انعقاد جلسة الاستماع. |
Poignardée à mort. C'est le même couteau qui a tué Zoya. | Open Subtitles | أيضا طعنت في الظهر بنفس السكين الذي أستعمل لقتل زويا |
vu qu'on m'a poignardé dans le dos. | Open Subtitles | تساعد رقبتي منذ أن طعنت في ظهري |
Une femme a été poignardée dans l'oeil à côté du panneau d'informations. | Open Subtitles | سيدة طعنت في العين بجانب لوحة الإعلانات. |