Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. | UN | وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص. |
Il prévoit aussi une augmentation du montant des prestations versées aux familles de deux enfants ou davantage. | UN | كما ينص على زيادة كمية الفوائد إذا كان هناك طفلان أو أكثر. |
Si une femme a deux enfants ou plus de moins de 1 an et demi, la durée de chaque pause est d'au moins une heure. | UN | وإذا كانت المرأة لديها طفلان أو أكثر أعمارهم أقل من سنة واحدة ونصف السنة، تكون مدة كل فترة ساعة على الأقل. |
En vertu de l'article 133, les femmes ayant deux ou plusieurs enfants de moins de 14 ans ou des enfants invalides de moins de 16 ans peuvent demander de prendre leur congé annuel à un moment qui leur convient. | UN | وفي ضوء المادة 133، تستطيع المرأة، التي لديها طفلان أو عدة أطفال دون سن الرابعة عشرة أو التي لديها أطفال معوقون دون السادسة عشرة، أن تأخذ إجازتها السنوية في الوقت المناسب لها. |
Si la femme à deux ou plusieurs enfants de moins de 18 mois, la durée de la pause ne doit pas être inférieure à une heure. | UN | وإذا كان يوجد لدى المرأة طفلان أو أكثر دون سن 18 شهرا، فإنه لا يجوز لفترة التوقف أن تكون دون ساعة واحدة. |
L'augmentation la plus importante a été enregistrée chez les femmes ayant deux enfants ou davantage. | UN | وكانت أكبر زيادة بين النساء اللاتي لديهن طفلان أو أكثر. |
Dans une famille avec deux enfants ou plus qui bénéficient des allocations, le montant de l'allocation mensuelle pour le deuxième enfant est équivalent à une fois et demie le taux de base et, pour chaque enfant supplémentaire, au double de ce taux. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفلان أو أكثر ويحصلون على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهرية للطفل الثاني تساوي معدل إعانة الطفل 1.5 مرة وتساوي ضعف المعدل لكل طفل تال. |
Une journée de congé par semaine est accordée aux mères de deux enfants ou plus et le Bélarus se prépare à modifier le code du travail pour accorder des indemnités aux travailleuses qui ont des enfants handicapés. | UN | وتمنح بيلاروس عطلة أسبوعية بيوم واحد لﻷم التي لها طفلان أو أكثر وهي تستعد لتنقيح قانون العمل لمنح تعويضات للعاملات اللاتي لهن أطفال معوقون. |
La loi en question ne prévoit pas de réduction supplémentaire de l'impôt pour les mères vivant seules ayant deux enfants ou davantage, ni pour les familles à deux parents ayant trois ou plusieurs enfants. | UN | ولا ينص القانون المعني على خفض تكميلي للضريبة للأمهات الوحيدات اللائي لهن طفلان أو أكثر، ولا للأسر ذات الأبوين التي لها ثلاثة أولاد أو أكثر. |
Les parents uniques ayant des enfants ont droit au taux le plus élevé : 43 % avec un enfant, 53 % avec deux enfants ou plus. | UN | فاﻷسر الوحيدة العائل ولها أطفال، تحصل على أعلى معدلات دعم الدخل: التي لها طفل واحد - ٤٣ في المائة، والتي لها طفلان أو أكثر - ٥٣ في المائة. |
b) Une heure au moins pour deux enfants ou plus. | UN | (ب) الذين لديهم طفلان أو أكثر - كل انقطاع لا يقل عن ساعة واحدة. |
Il en ressort que parmi les femmes qui sollicitent un soutien, les niveaux les plus élevés de violence se retrouvent parmi les femmes mariées âgées de 25 à 44 ans, ayant deux enfants ou plus et qui ne travaillent pas en dehors de leur domicile alors même qu'elles ont fait des études primaires ou supérieures. | UN | وتظهر الاستنتاجات أن من بين النساء اللواتي يطلبن الدعم، توجد النسبة الأعلى من العنف في أوساط النساء المتزوجات البالغات ما بين 25 و44 عاماً ممن لديهن طفلان أو أكثر ولا يعملن خارج المنزل، حتى وإن أنهين الدراسات الثانوية أو العليا. |
S'il y a eu des complications au cours de la grossesse, pendant l'accouchement ou durant la période postnatale, ainsi qu'en cas de naissance de deux enfants ou davantage, la mère bénéficie d'un congé postnatal supplémentaire de quatorze jours civils qui s'ajoutent au congé postnatal pour atteindre un total de soixante-dix jours civils. | UN | فإذا حدثت مضاعفات أثناء الحمل أو أثناء الولادة أو في فترة ما بعد الولادة، وإذا ولد طفلان أو أكثر من طفلين تحصل المرأة الأم على إجازة ولادة إضافية مدتها 14 يوماً تقويمياً فيصبح المجموع 70 يوماً تقويمياً. |
Le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, en particulier parmi les personnes déplacées, les rapatriés appartenant à des minorités, les enfants dépourvus de protection parentale, les retraités, les personnes handicapées, les Roms et les familles ayant deux enfants ou plus (art. 11). | UN | 29- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء اتساع نطاق الفقر في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف المشردين والعائدين من الأقليات، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأصحاب المعاشات والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد جالية الروما والأسر التي لديها طفلان أو أكثر (المادة 11). |
444. Il est accordé un congé de maternité de 70 jours civils avant l'accouchement et de 56 jours après l'accouchement (en cas de complications à l'accouchement ou s'il naît deux enfants ou plus, ce dernier congé est de 70 jours). | UN | 444- وتبلغ أيام إجازة الأمومة 70 يوماً تقويمياً قبل ولادة الطفل و56 يوماً بعد ولادته (وفي حالة حدوث تعقيدات أثناء الولادة أو إذا وُلِد طفلان أو أكثر، تكون الإجازة 70 يوماً). |
Les femmes qui ont deux enfants ou plus de moins de 16 ans ont le droit de prendre des vacances en été ou, sur demande écrite, à tout autre moment de l'année (art. 116). | UN | ويحق للمرأة التي لديها طفلان أو أكثر دون السادسة عشرة والوالدين الوحيدين اللذين لديهما طفل دون السادسة عشرة الحصول على إجازة صيفية أو في أي وقت آخر من العام بناء على طلب مكتوب (المادة 116). |
Les femmes qui ont deux enfants ou plus de moins de 14 ans (ou un enfant handicapé de moins de 16 ans) se voient octroyer un congé annuel supplémentaire de 4 jours civils (art. 121). | UN | وتعطي المرأة التي لديها طفلان أو أكثر دون الرابعة عشرة (أو التي لديها طفل معوق دون السادسة عشرة) إجازة سنوية أخرى لمدة 4 أيام تقويمية (المادة 121). |
Si une femme a deux ou plusieurs enfants de moins de 18 mois, la durée de chaque pause est au moins d'une heure. | UN | وإذا كان لدى المرأة طفلان أو عدة أطفال دون سن 18 شهرا، فإن مدة كل توقف تصبح ساعة كاملة على أقل تقدير. |
On parlait d'en avoir deux ou trois. | Open Subtitles | كنّا دائماً نتحدث على أن ننجب طفلان أو ثلاثة |
Il lui recommande aussi d'introduire des mesures visant à garantir un appui ciblé aux personnes vivant sous le seuil de pauvreté, notamment les familles monoparentales et les familles ayant deux ou plusieurs enfants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن دعماً محدد الأهداف لجميع أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر. |