De plus, leur Secrétaire d'État a déclaré dans une émission de télévision que la mort d'un demi-million d'enfants iraquiens est un prix acceptable à payer pour les sanctions actuelles. | UN | وتعلن وزيرة خارجيتها في برنامج تلقزيوني بأن موت نصف مليون طفل عراقي هو ثمن مقبول لاستمرار الجزاءات. |
Chaque mois, 7 000 enfants iraquiens meurent de ces sanctions qui causent aussi un énorme préjudice à l'infra-structure économique iraquienne, sans même parler du préjudice énorme causé aux pays tiers. | UN | وما زالت العقوبات تقتل شهريا 000 7 طفل عراقي إضافة إلى أضرارها المادية الكارثية على البنى التحتية للاقتصاد والحياة في العراق، وأضرارها الجسيمة على البلدان الثالثة. |
Un demi-million d'enfants iraquiens ont été tués par le régime de sanctions imposé à l'Iraq depuis 1990. | UN | وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990. |
D'après ce document, il est possible qu'au cours des huit premiers mois de 1991, 50 000 enfants iraquiens soient morts de diverses maladies, causées par l'utilisation de l'uranium appauvri notamment cancer, déficience rénale et troubles abdominaux inconnus jusque là. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون ٥٠ ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمراض باطنية غير معروفة سابقا سببها استخدام اليورانيوم المستنفذ. |
Selon l'étude, il était probable que 50 000 enfants iraquiens étaient morts au cours des huit premiers mois de 1991 des suites de diverses maladies dont le cancer, l'insuffisance rénale et d'autres affections internes inconnues jusqu'alors. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون خمسون ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمراض باطنية غير معروفة سابقاً. Page |
Depuis, l'imposition de sanctions économiques et les attaques répétées se sont traduites par une catastrophe humanitaire sans précédent qui a fait des millions de victimes chez les enfants iraquiens. | UN | غير أنه بعد ذلك، أدى فرض الجزاءات الاقتصاية والهجمات المتتالية إلى كارثة إنسانية لا مثيل لها راح ضحيتها مليون طفل عراقي بريء. |
En 2007, des religieuses ont organisé une colonie de vacances à l'intention de 500 enfants iraquiens, qui ont bénéficié à cette occasion de services de soutien éducatif et de réadaptation psychologique et d'activités récréatives. | UN | وقد قامت الراهبات خلال عام 2007 بتنظيم مخيم صيفي لـ 500 طفل عراقي وتمت مساعدتهم تربوياً ونفسياً، بالإضافة إلى تنظيم برامج للأنشطة الترفيهية لهؤلاء الأطفال. |
D'après les estimations du Gouvernement jordanien, environ 27 000 enfants iraquiens étaient inscrits dans les écoles publiques durant l'année scolaire 2010-2011. | UN | وتقدر حكومة الأردن أن زهاء 000 27 طفل عراقي كانوا مقيدين في المدارس العامة خلال السنة الدراسية 2010-2011. |
La détérioration de la situation humanitaire en Iraq a été tout récemment confirmée par le rapport statistique établi en juin 1999 par l'UNICEF qui indique qu'un demi-million d'enfants iraquiens de moins de 5 ans sont morts par suite des effets des sanctions. | UN | وآخر اﻷدلة على ما وصلت له الحالة اﻹنسانية في العراق هو التقرير الاحصائي الميداني لمنظمة اليونيسيف عن وفيات أطفال العراق والمنشور في تموز/يوليه ١٩٩٩ حيث أكد هذا التقرير أن نصف مليون طفل عراقي دون سن الخامسة توفوا بسبب العقوبات. |
Les États-Unis ont déclaré ouvertement qu'ils sont prêts à utiliser leur droit de veto contre toute tentative visant à lever les sanctions imposées à l'Iraq. Il est vraiment honteux pour les États-Unis que la Secrétaire d'État elle-même, Madeleine Albright, ait déclaré lors d'une émission de télévision que la poursuite des sanctions valait bien la mort de 500 000 enfants iraquiens. | UN | وتعلن الولايات المتحدة الأمريكية صراحة أنها مستعدة لاستخدام حق النقض ضد أي محاولة لرفع العقوبات عن العراق، وإنه لعار حقا على الولايات المتحدة عندما أعلنت وزيرة خارجيتها مادلين أولبرايت في برنامج تلفزيوني حيث قالت إن موت نصف مليون طفل عراقي هو ثمن مقبول لاستمرار العقوبات. |
Près de 33 % des enfants iraquiens souffrent de grave malnutrition, et selon des chiffres du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 6 000 à 7 000 enfants iraquiens meurent chaque mois en raison du manque de médicaments et de nourriture. | UN | ويعاني حاليا ٣٣ في المائة من أطفال العراق من نقص التغذية الحاد. ويموت، حسب أرقام اليونيسيف ٠٠٠ ٦ - ٠٠٠ ٧ طفل عراقي شهريا بسبب نقص الغذاء والدواء. |
Dans sa déclaration prononcée à Genève le 3 octobre 1996, le représentant de l'UNICEF à Bagdad a signalé que 4 500 enfants iraquiens de moins de cinq ans meurent chaque mois pour cause de malnutrition et de maladies évitables. | UN | وقد أشار ممثل اليونيسيف في بغداد، في بيان أدلى به في جنيف في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، إلى أن ٠٠٥ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا بسبب سوء التغذية وأمراض كان يمكن توقيها. |
Dans une déclaration qu'il a faite le 4 octobre 1996 à Genève, le représentant de l'UNICEF à Bagdad a indiqué que 4 500 enfants iraquiens de moins de 5 ans mourraient chaque mois des suites de la malnutrition et de maladies qui auraient pu être soignées. | UN | وأكد ممثل اليونيسيف في بغداد في تصريح له في جنيف في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ " بأن ٥٠٠ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا من عواقب سوء التغذية ومن أمراض كان يمكن معالجتها " . |
L'UNICEF estime que 675 000 enfants iraquiens sont morts à cause des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وتقدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ٠٠٠ ٦٧٥ طفل عراقي لقوا حتفهم بسبب الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
Dans la première année qui a suivi son utilisation, l'uranium appauvri a provoqué la mort de 50 000 enfants iraquiens, décédés des suites de maladies diverses, au premier rang desquelles le cancer du sang (leucémie). | UN | 4 - في العام الأول بعد الاستخدام تسبب اليورانيوم المنضب بوفاة 50 ألف طفل عراقي أصيبوا بأمراض مختلفة أهمها سرطان الدم (اللوكيميا). |
La première année ayant suivi son utilisation, l’uranium appauvri a été à l’origine du décès de 50 000 enfants iraquiens qui avaient contracté des maladies diverses, dont la plus courante était la leucémie. | UN | وفي العام اﻷول بعد الاستخدام تسبب اليورانيوم المنضب بوفاة )٥٠( ألف طفل عراقي أصيبوا بأمراض مختلفة أهمها سرطان الدم )اللوكيميا(. |
Le Ministre koweïtien devrait lire le dernier rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui affirme que 500 000 enfants iraquiens de moins de 5 ans sont morts jusqu'ici par suite des sanctions. | UN | ولعل الوزير الكويتي قرأ تقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( اﻷخير الذي أكد أن نصف مليون طفل عراقي تحت سن الخامسة توفوا حتى اﻵن نتيجة فرض العقوبات. |
Selon l'un des derniers rapports du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ces sanctions sont responsables de la mort d'un demi-million d'enfants iraquiens de moins de cinq ans et de nombreuses autres personnes, y compris des femmes et des vieillards. | UN | وهذه العقوبات، ووفق تقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( اﻷخير، أدت إلى قتل نصف مليون طفل عراقي دون سن الخامسة، كما أدت إلى قتل أكثر من هذا العدد بين الفئات اﻷخرى كالنساء والشيوخ. |
On estime que 500 000 enfants iraquiens sont morts depuis la fin de la guerre du Golfe parce que le Gouvernement iraquien ne s'est pas conformé aux résolutions 706 (1991), 712 (1991) et 986 (1995) du Conseil de sécurité. Les enfants de plusieurs provinces présentent fréquemment une malnutrition modérée à grave. | UN | ويقـدر أن ٠٠٠ ٥٠٠ طفل عراقي قد لقوا حتفهم منذ نهاية حرب الخليج بسبب عدم امتثال الحكومة العراقية لقرارات مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٧ )١٩٩١( و ٩٨٦ )١٩٩٥(، وتنتشر حالات سوء التغذية، التي تتراوح بين المتوسطة والحادة، بين اﻷطفال في عدة محافظات. |
Selon l'étude, il est probable que 50 000 enfants iraquiens sont morts au cours des premiers mois de 1991 des suites de diverses maladies dont le cancer, l'insuffisance rénale et d'autres affections internes inconnues dues à la contamination par l'uranium appauvri. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون )٠٥( ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمــراض باطنيــة غير معروفة سابقاً سببها استخدام اليورانيوم المستنفذ. |