ويكيبيديا

    "طفيف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légère
        
    • mineure du
        
    • légèrement le
        
    • modeste du
        
    • mineure de
        
    • apportée au
        
    • légèrement l
        
    • a légèrement
        
    • légèrement la
        
    • légèrement les
        
    • un léger
        
    • changement de
        
    Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. UN وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة.
    L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. UN وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012.
    On observe depuis 1990 une légère diminution du taux des avortements. UN ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠.
    Je voudrais tout d'abord attirer votre attention sur une modification mineure du projet de résolution A/57/L.74. UN في البداية، أود أن استرعي انتباهكم إلى تغيير طفيف في مشروع القرار A/57/L.74.
    Seules l'Autriche, la Norvège et la Suède semblent avoir réduit légèrement le volume de leur aide en 1995. UN ولا يظهر انخفاض طفيف في التدفقات في عام ١٩٩٥ إلا في حالة السويد، والنمسا، والنرويج.
    Une légère baisse de la criminalité a également été observée. UN وبالمثل لوحظ حدوث انخفاض طفيف في الأنشطة الإجرامية.
    Les statistiques indiquent une légère amélioration pour ce qui est de l'accès des femmes à certains services de santé. UN وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن طفيف في بعض جوانب حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في نيجيريا.
    : - offre légèrement réduite ou légère augmentation de la consommation UN انخفاض طفيف في المعروض أو انخفاض طفيف في الاستهلاك
    Il existe une légère tendance à la diminution du temps partiel chez les femmes et à l'augmentation du temps partiel chez les hommes. UN وقد حدث انخفاض طفيف في عدد النساء اللواتي يعملن بدوام جزئي، وزيادة طفيفة في عدد الرجال الذين يعملون بذلك الدوام.
    Cette révision a entraîné une légère modification dans la valeur numérique globale des engagements concernant l'UE et ses États membres. UN وقد أسفرت هذه التعديلات عن تغير طفيف في العدد الإجمالي للالتزامات فيما يخص الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه.
    On s'attend à une légère croissance du produit intérieur brut pour 1993. UN وتوقع حدوث معدل نمو طفيف في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣.
    Il convient de noter qu'en raison d'une variation mineure du taux de change, le montant prévu à la rubrique Indemnité de représentation est le même que celui qui avait été approuvé pour 2011-2012. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لحدوث تغيير طفيف في سعر الصرف، فإن بند الميزانية المعنون " بدل التمثيل " يظل بنفس قدر المبلغ المقّر للفترة 2011-2012.
    Mme Tomaj (Hongrie), facilitatrice du projet de résolution, propose une modification rédactionnelle mineure du paragraphe 4. UN 20 - السيدة توماج (هنغاريا): ميسرة مشروع القرار: اقترحت إجراء تغيير طفيف في صياغة الفقرة 4.
    S'il recommande d'adopter le projet de budget pour l'exercice 2008/09, qui est avant tout un budget de fonctionnement, il préconise également de réduire légèrement le montant demandé au titre des activités de formation confiées à des consultants. UN وفي حين أوصت اللجنة الاستشارية بقبول الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009، التي هي أساسا ميزانية لتغطية النفقات اللازمة لمواصلة البعثة لعملها، فإنها أوصت أيضا بتخفيض طفيف في الموارد المخصصة للتدريب الذي يضطلع به استشاريون.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Mme Zhang Xiao'an (Chine) suggère une modification mineure de rédaction au paragraphe 5 c). UN 18 - السيدة زانغ جياوان (الصين): اقترحت تغيير طفيف في الصياغة بوضع عبارة " المستوطنات البشرية " في الفقرة 5 (ج).
    Avant de poursuivre, je souhaite appeler attention de la Commission sur une petite modification technique apportée au document de séance. UN وقبل أن استمر، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تغيير فني طفيف في ورقة غرفة الاجتماعات.
    Le pourcentage combiné en 2012 dépasse légèrement l'objectif de 50 % fixé par le Plan d'action stratégique. UN وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة.
    Le plus inquiétant est le chômage des personnes cherchant un emploi pour la première fois qui a légèrement augmenté au cours des dernières années. UN وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة.
    Tout récemment, les indicateurs montrent que le taux de la propriété du logement recule légèrement, la baisse étant probablement la plus sensible dans les tranches d'âge les plus jeunes. UN وظهرت مؤخراً مؤشرات تدل على انخفاض طفيف في معدل امتلاك البيوت، لعلها محسوبة في الفئات اﻷصغر عمراً بصورة أكثر من غيرها.
    Par conséquent, les objectifs fixés pour la promotion de l'emploi des femmes ont été dépassés légèrement les deux années. UN وبالتالي، فإن الحصص المستهدفة لتعزيز المرأة كانت موضع تجاوز طفيف في كلا السنتين.
    Malgré un léger recul du taux de réussite des femmes en 2007 aux diplômes de premier et deuxième cycle, elles se taillent encore la part du lion. UN ورغم حدوث انخفاض طفيف في الدرجتين الأولى والثانية من جانب المرأة في سنة 2007، لا تزال المرأة تمثّل نصيب الأسد بين الطلاب.
    Mesdames et Messieurs, il y a eu un léger changement de plan. D'accord ! Open Subtitles سيداتي وسادتي لقد حدث تغيير طفيف في الخطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد