Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. | UN | وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة. |
L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. | UN | وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012. |
On observe depuis 1990 une légère diminution du taux des avortements. | UN | ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠. |
Je voudrais tout d'abord attirer votre attention sur une modification mineure du projet de résolution A/57/L.74. | UN | في البداية، أود أن استرعي انتباهكم إلى تغيير طفيف في مشروع القرار A/57/L.74. |
Seules l'Autriche, la Norvège et la Suède semblent avoir réduit légèrement le volume de leur aide en 1995. | UN | ولا يظهر انخفاض طفيف في التدفقات في عام ١٩٩٥ إلا في حالة السويد، والنمسا، والنرويج. |
Une légère baisse de la criminalité a également été observée. | UN | وبالمثل لوحظ حدوث انخفاض طفيف في الأنشطة الإجرامية. |
Les statistiques indiquent une légère amélioration pour ce qui est de l'accès des femmes à certains services de santé. | UN | وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن طفيف في بعض جوانب حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في نيجيريا. |
: - offre légèrement réduite ou légère augmentation de la consommation | UN | انخفاض طفيف في المعروض أو انخفاض طفيف في الاستهلاك |
Il existe une légère tendance à la diminution du temps partiel chez les femmes et à l'augmentation du temps partiel chez les hommes. | UN | وقد حدث انخفاض طفيف في عدد النساء اللواتي يعملن بدوام جزئي، وزيادة طفيفة في عدد الرجال الذين يعملون بذلك الدوام. |
Cette révision a entraîné une légère modification dans la valeur numérique globale des engagements concernant l'UE et ses États membres. | UN | وقد أسفرت هذه التعديلات عن تغير طفيف في العدد الإجمالي للالتزامات فيما يخص الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
On s'attend à une légère croissance du produit intérieur brut pour 1993. | UN | وتوقع حدوث معدل نمو طفيف في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣. |
Il convient de noter qu'en raison d'une variation mineure du taux de change, le montant prévu à la rubrique Indemnité de représentation est le même que celui qui avait été approuvé pour 2011-2012. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لحدوث تغيير طفيف في سعر الصرف، فإن بند الميزانية المعنون " بدل التمثيل " يظل بنفس قدر المبلغ المقّر للفترة 2011-2012. |
Mme Tomaj (Hongrie), facilitatrice du projet de résolution, propose une modification rédactionnelle mineure du paragraphe 4. | UN | 20 - السيدة توماج (هنغاريا): ميسرة مشروع القرار: اقترحت إجراء تغيير طفيف في صياغة الفقرة 4. |
S'il recommande d'adopter le projet de budget pour l'exercice 2008/09, qui est avant tout un budget de fonctionnement, il préconise également de réduire légèrement le montant demandé au titre des activités de formation confiées à des consultants. | UN | وفي حين أوصت اللجنة الاستشارية بقبول الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009، التي هي أساسا ميزانية لتغطية النفقات اللازمة لمواصلة البعثة لعملها، فإنها أوصت أيضا بتخفيض طفيف في الموارد المخصصة للتدريب الذي يضطلع به استشاريون. |
Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. | UN | ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي. |
Mme Zhang Xiao'an (Chine) suggère une modification mineure de rédaction au paragraphe 5 c). | UN | 18 - السيدة زانغ جياوان (الصين): اقترحت تغيير طفيف في الصياغة بوضع عبارة " المستوطنات البشرية " في الفقرة 5 (ج). |
Avant de poursuivre, je souhaite appeler attention de la Commission sur une petite modification technique apportée au document de séance. | UN | وقبل أن استمر، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تغيير فني طفيف في ورقة غرفة الاجتماعات. |
Le pourcentage combiné en 2012 dépasse légèrement l'objectif de 50 % fixé par le Plan d'action stratégique. | UN | وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة. |
Le plus inquiétant est le chômage des personnes cherchant un emploi pour la première fois qui a légèrement augmenté au cours des dernières années. | UN | وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة. |
Tout récemment, les indicateurs montrent que le taux de la propriété du logement recule légèrement, la baisse étant probablement la plus sensible dans les tranches d'âge les plus jeunes. | UN | وظهرت مؤخراً مؤشرات تدل على انخفاض طفيف في معدل امتلاك البيوت، لعلها محسوبة في الفئات اﻷصغر عمراً بصورة أكثر من غيرها. |
Par conséquent, les objectifs fixés pour la promotion de l'emploi des femmes ont été dépassés légèrement les deux années. | UN | وبالتالي، فإن الحصص المستهدفة لتعزيز المرأة كانت موضع تجاوز طفيف في كلا السنتين. |
Malgré un léger recul du taux de réussite des femmes en 2007 aux diplômes de premier et deuxième cycle, elles se taillent encore la part du lion. | UN | ورغم حدوث انخفاض طفيف في الدرجتين الأولى والثانية من جانب المرأة في سنة 2007، لا تزال المرأة تمثّل نصيب الأسد بين الطلاب. |
Mesdames et Messieurs, il y a eu un léger changement de plan. D'accord ! | Open Subtitles | سيداتي وسادتي لقد حدث تغيير طفيف في الخطة |