ويكيبيديا

    "طلبات إجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les demandes d'
        
    • demandes de
        
    • des demandes d'
        
    les demandes d'examen indépendant reçues après cette date limite ne sont pas prises en considération. UN ولا يُنظر في طلبات إجراء الاستعراض المستقل التي ترد بعد هذا الموعد.
    Traitement de toutes les demandes d'examen médical préalable au départ en mission, y compris celles relatives à la santé mentale UN تلبية جميع طلبات إجراء الفحوص الطبية لما قبل الإيفاد في البعثات، بما في ذلك فحوص الصحة العقلية
    les demandes d'enquête technique concernant la sécurité associée aux technologies de l'information et des communications se sont multipliées pendant la période à l'examen. UN وزادت بدرجة هائلة طلبات إجراء تحقيقات تقنية تتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant la période considérée, il a adressé des demandes de visite à l'Espagne, au Guatemala, à la Guinée et au Népal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل طلبات إجراء زيارات قطرية إلى إسبانيا وغواتيمالا وغينيا ونيبال.
    Et l'on constate une très forte réticence à réagir au refus persistant de certains États d'accueillir favorablement les demandes de visites, et ce, des années durant. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    Il aura aussi à superviser les échanges avec la presse représentée à l'Organisation et extérieure, ce qui comprend le filtrage des demandes d'entretien, la rédaction des fiches de conversation et la coordination de la documentation générale destinée aux entretiens, passages dans les médias et conférences de presse. UN وستشمل مسؤوليات هذه الوظيفة الإشراف على التعاملات مع أعضاء السلك الصحفي العاملين داخل الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك فحص طلبات إجراء المقابلات، وإعداد نقاط الحوار، وتنسيق مواد المعلومات الأساسية اللازمة للمقابلات وللظهور في وسائط الإعلام والمؤتمرات الصحفية.
    Dans le souci de faire concorder les engagements non réglés au cours de l'exercice, le HCR a donné des instructions visant à lier les demandes d'augmentation des engagements à la mise en concordance des engagements non réglés de l'exercice précédent. UN وفي محاولة لتوثيق الالتزامات غير المصفاة خلال السنة، أصدرت المفوضية تعليمات تربط طلبات إجراء زيادات في الالتزامات بتوفيق الالتزامات غير المصفاة من العام السابق.
    Dans le souci de faire concorder les engagements non réglés au cours de l'exercice, le HCR a donné des instructions visant à lier les demandes d'augmentation des engagements à la mise en concordance des engagements non réglés de l'exercice précédent. UN وفي محاولة لتوثيق الالتزامات غير المصفاة خلال السنة، أصدرت المفوضية تعليمات تربط طلبات إجراء زيادات في الالتزامات بتسوية الالتزامات غير المصفاة من العام السابق.
    les demandes d'examen du même type, formulées par plusieurs autres pays en développement et pays en transition, dont la Roumanie, le Costa Rica, Cuba, le Venezuela et Myanmar, sont actuellement à l'étude, et il y sera répondu en fonction des ressources disponibles. UN وهناك حالياً طلبات إجراء استعراضات مماثلة قدمتها عدة بلدان أخرى نامية وبلدان تمر بمرحلة انتقال، من بينها رومانيا، وكوستاريكا، وكوبا، وفنزويلا، وميانمار، معلقة إلى حين توافر الموارد للقيام بها.
    La Banque du Centre d'oncologie de Chypre a créé un comité de l'éthique dans le domaine de la recherche médicale dont la tâche consiste à examiner les demandes d'essais cliniques qui doivent être réalisés au Centre à la lumière des directives concernant les bonnes pratiques cliniques. UN وأنشأ مركز دراسات الأورام التابع لبنك قبرص لجنة معنية بأخلاقيات البحوث الطبية للنظر في طلبات إجراء تجارب سريرية خارج المركز وفقاً للمبادئ التوجيهية لممارسات الطب السريري الحميدة.
    Nous pensons que cet ensemble solide d'éléments interdépendants garantit que les demandes d'inspection sur place seront fondées sur des données objectives à la disposition de tous les Etats parties. UN ونعتقد أن هذه المجموعة من العناصر المترابطة توفر أساسا متيناً لتأمين استناد طلبات إجراء تفتيش موقعي على معلومات موضوعية متاحة لكل الدول اﻷطراف.
    Il est donc raisonnable et nécessaire que le Conseil exécutif examine les demandes d'inspection sur place et prenne des décisions politiques au sujet de l'opportunité de mettre en route une inspection sur place dans des délais pratiques. UN ولذا فمن المعقول ومن الضروري للمجلس التنفيذي أن ينظر في طلبات إجراء تفتيش موقعي، وأن يتخذ قرارات سياسية بشأن ما اذا كان يبدأ في اجراء تفتيش موقعي ضمن حدود زمنية ملائمة.
    Le Service médical de l'ONU n'accepte pas les demandes d'évaluation psychologique des fonctionnaires faites à leur insu par leurs chefs. UN 35 - ولا تقبل شعبة الخدمات الطبية التابعة للأمم المتحدة طلبات إجراء تقييم نفساني للموظفين التي يقدمها المديرون بدون علم الموظفين.
    Il est également convenu que les demandes d'ajustement ad hoc des quotes-parts devraient être étayées par un exposé aussi exhaustif que possible des circonstances extraordinaires et exceptionnelles justifiant la demande, et que le Comité et l'Assemblée générale devraient disposer d'éléments solides sur lesquels fonder leurs conclusions. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن طلبات إجراء التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة ينبغي أن تكون مستندة إلى أوفى قدر ممكن من المعلومات عن الطبيعة الاستثنائية وغير العادية للإجراء المطلوب اتخاذه، وأنه ينبغي أن يتوافر للجنة والجمعية العامة أساس سليم يقيمان عليه استنتاجاتهما.
    Enfin, il prie à nouveau les Gouvernements de répondre dans des délais raisonnables à ses demandes de visite. UN وأخيراً، كرر دعوته للحكومات أن تستجيب إلى طلبات إجراء زيارات قطرية في الوقت المناسب.
    Au Siège, les demandes de réunions d'information à l'intention des médias ont augmenté de 60 % pour la seule année 2006. UN فقد ازدادت طلبات إجراء إحاطات صحفية في المقر بنسبة 60 في المائة في عام 2006 وحده.
    Dans la province de Buenos Aires, la situation est particulièrement grave, puisque la Cour suprême est submergée de demandes de recours en révision, qu'elle ne parvient pas à traiter dans des délais raisonnables. UN وفي مقاطعة بوينس آيرس، تتسم الحالة بدرجة كبيرة من الخطورة، إذ ينهال على المحكمة العليا سيل من طلبات إجراء المراجعة القانونية التي لا تتمكن من معالجتها في آجال زمنية معقولة.
    Tableau 76 demandes de stérilisation selon la situation de famille, le nombre d'enfants et le sexe, 1995-97 UN الجدول ٦٧ - طلبات إجراء عملية التعقيم في لجنة المستوى اﻷول حسب الحالة الاجتماعية، وعدد اﻷطفال، والجنس، ٥٩٩١-٧٩٩١
    De même, les demandes de procédure de contrôle doivent d'abord être adressées au Bureau du Procureur régional et ne parviennent qu'ensuite au Bureau du Procureur général, où elles sont examinées par les substituts du Procureur général. UN وبالمثل، فإن طلبات إجراء المراجعة القضائية الرقابية يجب أن تقدم أولاً إلى مكتب المدعي الإقليمي قبل أن تصل إلى مكتب المدّعي العام حيث يجري النظر فيها من قبل نوابه.
    Une assistance pourrait également être fournie dans les domaines suivants : application de l'embargo, échange, sans retard, de toutes informations concernant des violations de l'embargo et réponses à des demandes d'enquête, communication de documents pertinents, coopération active et accès au personnel et aux sites. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة في مجالات تنفيذ الحظر وتبادل جميع المعلومات المتصلة بانتهاكات الحظر في حينها وتلبية طلبات إجراء التحقيقات وإتاحة الوثائق ذات الصلة والتعاون النشط والاتصال بالموظفين والوصول إلى المواقع.
    28. Il a été recommandé que, pour accélérer l'instruction des demandes d'autorisation de livraisons surveillées, les gouvernements soient encouragés à inclure les procédures relatives à ces livraisons dans les accords bilatéraux conclus avec des États voisins et des partenaires commerciaux. UN 28- من أجل التعجيل بالموافقة على طلبات إجراء عمليات التسليم المراقَب، أُوصي بتشجيع الحكومات على أن تدرج إجراءات تتعلق بالتسليم المراقَب ضمن الاتفاقات الثنائية التي تعقدها مع الدول المجاورة ومع الشركاء التجاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد