Dans ce contexte, il affirme que le Département de l'administration pénitentiaire n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
Comme il ne pouvait pas produire de plan de libération suffisamment solide, la Commission des libérations conditionnelles a refusé la remise en liberté. | UN | وبما أنه لم يتمكن من إعداد خطة ملائمة للإفراج عنه، فقد رفض المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط إطلاق سراحه. |
Dans ce contexte, il affirme que le Département de l'administration pénitentiaire n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
Comme il ne pouvait pas produire de plan de libération suffisamment solide, la Commission des libérations conditionnelles a refusé la remise en liberté. | UN | وبما أنه لم يتمكن من إعداد خطة ملائمة للإفراج عنه، فقد رفض المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط إطلاق سراحه. |
Par conséquent, l'auteur avait accompli trois années de détention à des fins préventives quand la première audition de la Commission des libérations conditionnelles avait eu lieu, en 2005. | UN | وبناء عليه، كان صاحب البلاغ قد قضى ثلاث سنوات حبساً لأسباب وقائية، وقت انعقاد الجلسة الأولى للمجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط عام 2005. |
Par conséquent, l'auteur avait accompli trois années de détention à des fins préventives quand la première audition de la Commission des libérations conditionnelles avait eu lieu, en 2005. | UN | وبناء عليه، كان صاحب البلاغ قد قضى ثلاث سنوات حبساً لأسباب وقائية، وقت انعقاد الجلسة الأولى للمجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط عام 2005. |
L'auteur invoque également une violation du paragraphe 4 de l'article 9 parce que son maintien en détention n'est pas périodiquement réexaminé par un tribunal vu que la Commission des libérations conditionnelles n'est pas indépendante à l'égard du pouvoir exécutif et ne présente pas les garanties d'une procédure judiciaire. | UN | ويدعي أيضـا انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، لأن احتجازه بشكل متواصل لم يكن موضع مراجعة منتظمة من جانب محكمة، لأن المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط ليس مستقلاً عن السلطة التنفيذية، ولا يوفر ضمانات الإجراءات القضائية اللازمة. |
Les griefs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité de la Commission des libérations conditionnelles n'ont pas été soulevés dans le mémoire d'appel de l'auteur et le conseil de celui-ci a expressément informé la cour d'appel qu'il ne plaidait pas sur ces points. | UN | فادعاءاته المتصلة باستقلال ونزاهة المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لم تُثر كجزء من استئناف صاحب البلاغ كما أن محامي صاحب البلاغ أبلغ محكمة الاستئناف بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات. |
Alors que les tribunaux ont pour fonction de déterminer la culpabilité et de prononcer une peine à la mesure de la gravité de l'infraction, le rôle de la Commission des libérations conditionnelles est simplement d'administrer la peine prononcée par le tribunal, étant donné que le principal élément à considérer dans une libération conditionnelle n'est pas la punition mais la sécurité de la collectivité. | UN | وبينما تتمثل مهمة المحاكم في تحديد الجرم وإصدار حكم يتناسب وخطورة الجريمة، يقتصر دور المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط على تنفيذ العقوبة التي أصدرتها المحكمة، لأن العامل الرئيسي الواجب أخذه في الاعتبار في حال الإفراج بشروط ليس هو العقوبة، وإنما سلامة المجتمع. |
5.3 L'auteur retire la partie de sa communication relative à l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que ce grief n'a pas été présenté devant toutes les juridictions nationales. | UN | 5-3 ويسحب صاحب البلاغ الجزء من رسالته المتعلق باستقلال المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لأنه لم يبت بعد في هذه المسألة بشكل كامل أمام المحاكم المحلية. |
6.6 Le Comité relève que l'auteur a retiré ses griefs relatifs à la question de l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قد سحب ادعاءاته بشأن مسألة استقلالية المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
L'auteur invoque également une violation du paragraphe 4 de l'article 9 parce que son maintien en détention n'est pas périodiquement réexaminé par un tribunal vu que la Commission des libérations conditionnelles n'est pas indépendante à l'égard du pouvoir exécutif et ne présente pas les garanties d'une procédure judiciaire. | UN | ويدعي أيضـا انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، لأن احتجازه بشكل متواصل لم يكن موضع مراجعة منتظمة من جانب محكمة، لأن المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط ليس مستقلاً عن السلطة التنفيذية، ولا يوفر ضمانات الإجراءات القضائية اللازمة. |
Les griefs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité de la Commission des libérations conditionnelles n'ont pas été soulevés dans le mémoire d'appel de l'auteur et le conseil de celui-ci a expressément informé la cour d'appel qu'il ne plaidait pas sur ces points. | UN | فادعاءاته المتصلة باستقلال ونزاهة المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لم تُثر كجزء من استئناف صاحب البلاغ كما أن محامي صاحب البلاغ أبلغ محكمة الاستئناف بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات. |
Alors que les tribunaux ont pour fonction de déterminer la culpabilité et de prononcer une peine à la mesure de la gravité de l'infraction, le rôle de la Commission des libérations conditionnelles est simplement d'administrer la peine prononcée par le tribunal, étant donné que le principal élément à considérer dans une libération conditionnelle n'est pas la punition mais la sécurité de la collectivité. | UN | وبينما تتمثل مهمة المحاكم في تحديد الجرم وإصدار حكم يتناسب وخطورة الجريمة، يقتصر دور المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط على تنفيذ العقوبة التي أصدرتها المحكمة، لأن العامل الرئيسي الواجب أخذه في الاعتبار في حال الإفراج بشروط ليس هو العقوبة، وإنما سلامة المجتمع. |
5.3 L'auteur retire la partie de sa communication relative à l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles étant donné que ce grief n'a pas été présenté devant toutes les juridictions nationales. | UN | 5-3 ويسحب صاحب البلاغ الجزء من رسالته المتعلق باستقلال المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لأنه لم يبت بعد في هذه المسألة بشكل كامل أمام المحاكم المحلية. |
6.6 Le Comité relève que l'auteur a retiré ses griefs relatifs à la question de l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قد سحب ادعاءاته بشأن مسألة استقلالية المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
Il indique qu'à sa première audition devant la Commission des libérations conditionnelles, le 22 juin 2005, la Commission a conclu qu'il n'avait pas suivi assez de programmes visant à traiter ses penchants délictueux et que s'il était libéré il y aurait un risque trop grand pour la collectivité. | UN | ويذكر أن المجلـس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط خلص، في أول جلسة عقدت في 22 حزيران/يونيه 2005، إلى أنه لم يحضُر عدداً كافياً من الدورات لمعالجة ميوله الإجرامية، وأن إطلاق سراحه يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المجتمع. |
Il indique qu'à sa première audition devant la Commission des libérations conditionnelles, le 22 juin 2005, la Commission a conclu qu'il n'avait pas suivi assez de programmes visant à traiter ses penchants délictueux et que s'il était libéré il y aurait un risque trop grand pour la collectivité. | UN | ويذكر أن المجلـس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط خلص، في أول جلسة عقدت في 22 حزيران/يونيه 2005، إلى أنه لم يحضُر عدداً كافياً من الدورات لمعالجة ميوله الإجرامية، وأن إطلاق سراحه يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المجتمع. |
1. L'auteur de la communication, datée du 8 septembre 2006, est Allan Kendrick Dean, de nationalité néo-zélandaise, actuellement en internement préventif (c'est-à-dire interné pour une durée indéterminée, jusqu'à ce que la Commission des libérations conditionnelles décide de la mise en liberté) en Nouvelle-Zélande. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006، هو السيد آلان كيندريك دين، وهو مواطن نيوزيلندي محبوس حالياً حبساً احتياطياً (أي الاحتجاز لفترة غير محددة إلى أن يُطلق سراحه المجلـس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط) في نيوزيلندا. |
3.10 L'auteur renvoie à l'observation du Comité dans Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande selon laquelle les auteurs de cette communication n'ont avancé aucun argument permettant d'affirmer que la Commission des libérations conditionnelles devrait être considérée comme n'étant pas assez indépendante et impartiale aux fins du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد(). |