En tout état de cause, il a conseillé aux délégations de prévoir au moins 20 jours pour le traitement des demandes de visa. | UN | وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها. |
La MINUAD continue de collaborer avec les autorités pour faire en sorte que les demandes de visa en attente soient rapidement traitées. | UN | وما زالت العملية المختلطة تتواصل مع المسؤولين الحكوميين للتعجيل بالبت في طلبات التأشيرات المعلَّقة. |
iii) Nombre de demandes de visa traitées | UN | `3 ' عدد طلبات التأشيرات التي تم معالجتها |
Dans le cas du Ghana, les demandes de visas et de permis de séjour sont examinées en toute objectivité et il est inconcevable qu'une demande de visa puisse être refusée pour la simple raison que le demandeur est missionnaire. | UN | وفيما يخص غانا تعالج طلبات التأشيرات أو تراخيص الاقامة بكل موضوعية ولا يُعقل رفض طلب تأشيرة فقط ﻷن طالبها مبشر. |
À la même date, 17 demandes de visas pour des organisations non gouvernementales internationales n'avaient toujours pas reçu l'aval des autorités syriennes. | UN | وفي نفس التاريخ، ظل عدد طلبات التأشيرات التي لا تزال قيد النظر للمنظمات غير الحكومية الدولية كما هو 17 طلبا. |
Les demandes de visa devront être adressées à l'ambassade ou au consulat de Suisse dans le pays de résidence des participants. | UN | وينبغي أن تقدم طلبات التأشيرات إلى سفارة أو قنصلية سويسرا في البلد الذي يقيم فيه المشتركون. |
Il est courant que des demandes de visa soient faites par des Chinois lorsque des membres de leur famille immédiate sont en territoire serbe. | UN | ومما يلاحظ أن طلبات التأشيرات قدمت من مواطنين صينيين يقيم أفراد من أسرهم المباشرة في أراضي جمهورية صربيا. |
Au cours de l'année 2004, l'ancien Ministre de l'intérieur a approuvé toutes les demandes de visa temporaire présentées par les victimes qui ont achevé leur déposition. | UN | وفي عام 2004، وافق وزير الداخلية السابق على جميع طلبات التأشيرات المؤقتة، التي قدمتها الضحايا التي أدلت بشهادتها. |
Traitement d'autorisations de voyages, de demandes de visa et d'expéditions; | UN | ● إصدار أذون السفر وتنفيذ طلبات التأشيرات وكذلك الشحن؛ |
Toutes les demandes de visa sont vérifiées à l'aide d'un index électronique qui contient également les noms des personnes dont le nom figure sur les listes. | UN | ويتم مقارنة جميع طلبات التأشيرات بقائمة إلكترونية تتضمن أيضا أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة. |
Les demandes de visa peuvent être présentées par l'Internet et traitées électroniquement; | UN | :: يمكن تقديم طلبات التأشيرات عبر الإنترنت وتجهيزها إلكترونياً؛ |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | واستمرت العملية المختلطة في حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرات. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات. |
L'explication tient plutôt à la volonté délibérée d'ignorer les nouvelles réalités en matière d'entrée sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, et éventuellement au retard apporté à présenter les demandes de visa, et il n'y a donc pas à en rendre responsable entièrement la seule partie yougoslave. | UN | بل إن السبب يعود الى التجاهل المتعمد للواقع الجديد فيما يتعلق بالدخول الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وربما التأخر في تقديم طلبات التأشيرات بحيث لا يمكن أن ينحى باللوم على الجانب اليوغوسلافي وحده. |
Nombre de demandes de visa traitées | UN | عدد طلبات التأشيرات التي تم معالجتها |
Ils ont également préconisé que les demandes de visas concernant le personnel de la MINUAD actuellement en souffrance soient rapidement traitées. | UN | ودعوا أيضاً إلى التعجيل بتجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها لأفراد العملية المختلطة. |
Le Département d'État des États-Unis s'efforce de traiter avec diligence toutes les demandes de visas en rapport avec l'activité de l'Organisation des Nations Unies et y parvient presque toujours. | UN | وتسعى وزارة خارجية الولايات المتحدة جاهدة إلى تجهيز جميع طلبات التأشيرات المتصلة بأعمال الأمم المتحدة في حينها، وهي تستطيع ذلك بصورة شبه دائمة. |
Le représentant du pays hôte a précisé en outre que son pays ne ménageait aucun effort pour traiter rapidement les demandes de visas; il n'en fallait pas moins prévoir une période de 15 jours pour l'octroi d'un visa, ce qui n'était pas un laps de temps déraisonnable; dans la plupart des cas, les visas étaient octroyés avant ce délai. | UN | ولاحظ أيضا أن البلد المضيف يبذل أقصى الجهود لتجهيز طلبات التأشيرات بسرعة وأن مدة الخمسة عشرة يوما المطلوبة لإنجاز الطلب لا تعتبر غير معقولة؛ بالرغم من أن معظم التأشيرات يتم إصدارها في فترة وجيزة. |
La MINUAD a continué de demander instamment aux agents de l'État de traiter les demandes de visas en cours, en particulier celles qui concernent les policiers, et d'accélérer la délivrance des nouveaux visas, conformément à l'accord sur le statut des forces. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث مسؤولي الحكومة على تجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها، لا سيما طلبات ضباط الشرطة، والتعجيل بإصدار التأشيرات الجديدة وفقاً لاتفاق مركز القوات. |
186. En 2005, le DFAE a adopté une série de mesures destinées à protéger les danseuses de cabaret. Les représentations suisses à l'étranger sont tenues d'appliquer ces mesures lorsqu'elles traitent les demandes de visas. | UN | 186 - وفي عام 2005، اعتمدت الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية مجموعة من الإجراءات لحماية راقصات الملاهي، يتعين على القنصليات السويسرية في الخارج تطبيقها عند النظر في طلبات التأشيرات. |
Dans la plupart des cas, les visas sont délivrés en moins de 15 jours mais il est utile que les demandes soient déposées aussi longtemps à l'avance que possible. | UN | ومعظم التأشيرات يتم إصدارها قبل ذلك. ومن المفيد تلقي طلبات التأشيرات مسبقا قدر الإمكان. |