Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. | UN | ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير. |
Il est donc important que le système judiciaire d'une Partie au Protocole soit en mesure de recevoir les demandes d'indemnisation. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض. |
Il est donc important que le système judiciaire d'une Partie au Protocole soit en mesure de recevoir les demandes d'indemnisation. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض. |
Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes. | UN | واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات طلبات التعويض: |
Le Conseil d'administration a approuvé la première tranche de réclamations de la catégorie F2 (réclamations émanant du Gouvernement jordanien). | UN | وأقر مجلس الإدارة القسط الأول من طلبات التعويض من الفئة واو 2 (طلبات التعويض المقدمة من الحكومة الأردنية) |
b) Coût du traitement des demandes de réparation, dépenses juridiques connexes | UN | تكاليف تجهيز طلبات التعويض وما يتصـل بها من مصاريف قانونيـة ومشورة الخبــراء |
Il est donc important que le système judiciaire d'une Partie au Protocole soit en mesure de recevoir les demandes d'indemnisation. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض. |
Un montant total de 100 000 dollars a été versé au titre de deux demandes d'indemnisation. | UN | وقد دفعت مبالغ مجموعها ٠٠٠ ١٠٠ دولار استجابة لطلبين من طلبات التعويض. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
Elles ont indiqué avoir mis en place des dispositifs pour aider le fonctionnaire au cas par cas (polices d'assurance des biens, comité de demandes d'indemnisation, etc.). | UN | وللمنظمات ترتيبات في شكل سياسات التأمين على الأشخاص والممتلكات ومكاتب لتلقي طلبات التعويض وغيرها من ترتيبات مساعدة الموظفين على أساس كل حالة على حدة. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : | UN | واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات طلبات التعويض: |
Les décisions prises par le Conseil d'administraion concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : | UN | واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات طلبات التعويض: |
Nombre de réclamations réglées Montant | UN | عدد طلبات التعويض التي سويت |
Le 15 février 1995, il s’est vu dans l’obligation d’envoyer un avertissement écrit à toutes les chaînes de diffusion pour qu’elles s’abstiennent de discrimination à l’égard des femmes dans leurs programmes et, en 1990, a créé un Comité des doléances du public qui a joué un rôle extrêmement actif en donnant suite à une large gamme de réclamations émanant de particuliers ou d’entreprises. | UN | وفي عام ١٩٩٠، أنشئت " لجنة شكاوى المشاهدين " التي اتسمت بدرجة عالية من التقبل لطائفة واسعة من طلبات التعويض الواردة من اﻷفراد أو مراقبي شركات وسائط اﻹعلام. |
Une commission chargée d'examiner les demandes de réparation devrait d'ailleurs être créée. | UN | وقال إنه ستُنشأ لجنة مكلفة بدراسة طلبات التعويض. |
La procédure de demande d'indemnisation a été simplifiée à compter de janvier 2003 et, depuis, les employeurs sont toujours plus nombreux à demander une indemnisation. | UN | ولقد تم تبسيط إجراءات طلب التعويض اعتباراً من شهر كانون الثاني/يناير 2003، وازدادت منذ ذاك الحين طلبات التعويض المقدمة من أرباب العمل. |
Dans la catégorie E, regroupant les réclamations présentées par des sociétés ou autres personnes morales privées, ou par des entreprises du secteur public, le Conseil d'administration a approuvé la quatrième tranche de réclamations de la catégorie E1 (réclamations émanant du secteur pétrolier). | UN | (طلبات التعويض المقدمة من الشركات وغيره من كيانات القطاع الخاص القانونية ومؤسسات القطاع العام)، في الفئة هاء أقر مجلس الإدارة القسط الرابع من طلبات التعويض من الفئة هاء 1 (تعويضات قطاع النفط) |
Le Conseil d'administration a approuvé les treizième, seizième, dix-neuvième, vingtième, vingt et unième et vingt-troisième tranches de la catégorie E3 (réclamations présentées par des sociétés du secteur du bâtiment et des travaux publics non koweïtiennes). | UN | وأقر مجلس الإدارة الأقساط الثالث عشر والسادس عشر والتاسع عشر والعشرين والحادي والعشرين والثالث والعشرين من طلبات التعويض من الفئة هاء 3 (طلبات التعويض غير الكويتية في قطاع التشييد والهندسة). |
La catégorie E regroupe les réclamations présentées par des sociétés ou autres personnes morales privées, ou par des entreprises du secteur public. Le Conseil d'administration a approuvé la deuxième, la troisième, la quatrième et la cinquième tranches de réclamations de la catégorie E1 (réclamations émanant du secteur pétrolier). | UN | في الفئة هاء (طلبات التعويض المقدمة من الشركات وغيرها من كيانات القطاع الخاص القانونية ومؤسسات القطاع العام)، أقر مجلس الإدارة الأقساط الثاني والثالث والرابع والخامس من طلبات التعويض من الفئة هاء 1 (تعويضات قطاع النفط) |