ويكيبيديا

    "طلبا رسميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une demande officielle
        
    • demandes officielles
        
    • officiellement demandé
        
    • a demandé officiellement
        
    • demande officiellement
        
    • demande officielle de
        
    • une demande en bonne et due forme
        
    • une requête officielle
        
    • à la demande officielle
        
    Même si l'organisation hôte était l'Organisation des Nations Unies, il faudrait qu'une demande officielle soit présentée par la Conférence des Parties à l'Assemblée générale. UN بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة.
    In convient également de noter que le Secrétariat attend des parties une demande officielle concernant la fourniture des services d'un officier supérieur chargé de présider la Commission mixte de cessez-le-feu. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن الأمانة العامة تنتظر طلبا رسميا من الأطراف لتوفير خدمات ضابط عسكري برتبة عالية لكي يترأس لجنة وقف إطلاق النار المشتركة.
    :: Le Groupe d'experts demande l'autorisation de visiter l'usine d'armes de Nakasongola; le Groupe doit soumettre une demande officielle par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN :: يطلب فريق الخبراء الإذن لزيارة مصنع أسلحة نكاسونغولا، وسيقدم فريق الخبراء طلبا رسميا عن طريق وزارة الخارجية
    On a dénombré 73 demandes officielles introduites dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. UN قُدم 73 طلبا رسميا في غضون خمسة أيام من إعداد الخطط العسكرية
    Le Président a officiellement demandé la remise desdits documents, ce qui permettrait dans une large mesure de vérifier les déclarations de l'Iraq. UN وقد قدم طلبا رسميا بالحصول على هذه الوثائق، مما سيساعد كثيرا في التحقق من إعلانات العراق.
    Au cours des consultations, le Portugal a demandé officiellement aux membres du Conseil de sécurité de tenir une séance publique sur le Timor oriental. UN وخلال المشاورات، تلقى أعضاء المجلس طلبا رسميا من البرتغال لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن تيمور الشرقية.
    16. Ainsi, si un membre de la Commission demande officiellement qu'il y ait un vote, ce vote doit avoir lieu indépendamment de l'opinion de la majorité, même d'une majorité substantielle. UN 16- وهكذا، إذا وجّهت أي دولة عضو في اللجنة طلبا رسميا بإجراء تصويت، يُجرى التصويت بصرف النظر عن رأي الأغلبية، حتى وإن كانت أغلبية كبيرة.
    Une fois officieusement reçu l'accord du donateur, l'ONU présentera une demande officielle d'utilisation des ressources en question. UN وبعد الحصول من المانح على موافقة غير رسمية تقدم اﻷمم المتحدة طلبا رسميا لاستخدام المساهمة.
    Il a faxé une demande officielle pour notre aide. Open Subtitles ولقد ارسل بالفاكس طلبا رسميا للحصول على مساعدتنا
    La Conférence des Parties devra peut-être présenter une demande officielle d'appui à l'organe directeur intéressé; en ce qui concerne l'OMM, une demande de cette nature devrait être adressée au Conseil exécutif. UN وقد يكون من الضروري أن يقدم مؤتمر اﻷطراف طلبا رسميا لتلقي هذا الدعم إلي هيئة اﻹدارة المعنية؛ وفي حالة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية سيكون من المناسب مخاطبة مجلسها التنفيذي بشأن ذلك.
    Nous demandons au Président Idriss Deby de présenter une demande officielle et urgente auprès des États-Unis d'Amérique pour un retour des détenus libyens qui ont été kidnappés du Tchad en 1990, surtout que la saisine de la Cour était conditionnée et liée par le problème des prisonniers libyens kidnappés du Tchad. UN ونحن نطلب من الرئيس ادريس دبي أن يقدم طلبا رسميا وعاجلا للولايات المتحدة اﻷمريكية يدعوها فيه الى إعادة المعتقلين الليبيين الذين اختطفوا من تشاد في عام ١٩٩٠، خاصة وأن احتكامنا للمحكمة الدولية كان مشروطا ومرتبطا بمعالجة مشكلة السجناء الليبيين المختطفين من تشاد.
    Le Gouvernement bulgare a présenté récemment une demande officielle d'adhésion à l'Union européenne en tant que membre à part entière. Nous avons entamé un dialogue complexe en vue d'une admission qui imposera sûrement des normes plus élevées à notre administration. UN ومؤخرا قدمت حكومة بلغاريا طلبا رسميا للحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي وبدأنا حوارا معقدا لقبولنا. وهذا بالتأكيد سيفرض على إدارتنا معايير أعلى.
    Par conséquent, la demande que M. Viktor Yanukovych a adressée au Président de la Fédération de Russie concernant l'intervention des forces armées russes en Ukraine ne saurait être considérée comme une demande officielle de l'Ukraine. UN وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا.
    Dans les cas mentionnés par le représentant de la Bolivie au cours de ce débat, je précise que le Pérou doit d'abord recevoir une demande officielle d'extradition, pour que sa Cour suprême examine la requête comme il se doit. UN وفي الحالات التي أشار إليها ممثل بوليفيا في هذه المناقشة، أذكر أن بيرو لا يزال يتعين أن تتسلم طلبا رسميا بالاسترداد من شأنه أن يمكن محكمتها العليا من دراسته على النحو الواجب.
    Il n'y a pas eu une seule contestation d'adjudication et il n'y a qu'une affaire, mettant en cause l'affrètement d'un navire, pour laquelle la Division ait reçu d'un fournisseur une demande officielle d'explications sur l'adjudication. UN ولم تحدث حالة طعن واحدة في العطاءات، وتلقت الشعبة في حالة واحدة فقط، تتعلق باستئجار سفينة، طلبا رسميا من أحد الموردين بإيضاح أسباب منح العقد.
    Ces cellules ont reçu 28 demandes officielles d'assistance des autorités de justice militaire concernant les poursuites relatives aux crimes graves, y compris les crimes de guerre, et les enquêtes à mener à ce sujet. UN وتلقت الخلايا 28 طلبا رسميا من سلطات القضاء العسكري للمساعدة في المحاكمات والتحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة، بما في ذلك جرائم الحرب.
    :: Le HCR a soumis au Gouvernement syrien 46 demandes officielles d'importation de produits d'urgence par la frontière jordanienne. UN :: قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 46 طلبا رسميا إلى حكومة الجمهورية العربية السورية من أجل استيراد مواد الإغاثة الأساسية عبر الحدود الأردنية.
    Les experts de la Commission spéciale ont officiellement demandé à se poser sur le site mais les autorités iraquiennes n'ont pas accepté, invoquant la nature spéciale du site et la dignité nationale. UN ولم تقبل السلطات العراقية على اﻷرض طلبا رسميا للسماح لخبراء اللجنة الخاصة بالهبوط في الموقع بحجة الطبيعة الخاصة للموقع والكرامة الوطنية.
    Le 7 mars, la Commission électorale a officiellement demandé l'assistance de l'ONU pour la préparation des élections législatives. UN 20 - وفي 7 آذار/مارس، قدمت اللجنة طلبا رسميا للحصول على مساعدة الأمم المتحدة في الانتخابات التشريعية.
    Le Vice-Président Al-Hashimi a demandé officiellement le renvoi de son procès devant un tribunal de Kirkouk ou Khanaqin, demande qui a été rejetée par les autorités judiciaires. UN وقدم نائب الرئيس، الهاشمي، طلبا رسميا بنقل محاكمته من بغداد إلى كركوك أو خانقين، وقد رفضت السلطات القضائية الطلب.
    Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien demande officiellement au Président du Processus de Kimberley d'inviter une délégation d'experts du Processus à évaluer les mesures qu'il a prises pour créer un mécanisme transparent, efficace et vérifiable d'application du système de certification. UN 143 - ويوصي الفريق بأن تقدم حكومة كوت ديفوار طلبا رسميا إلى رئيس عملية كيمبرلي لدعوة وفد من خبراء العملية إلى تقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة الإيفوارية سعيا إلى إقامة نظام شفاف وفعال ويمكن التحقق منه يكفل تنفيذ نظام شهادات المنشأ.
    L’un et l’autre tribunal ont, toutefois, la primauté sur les juridictions nationales qui sont tenues de suspendre toute action intentée devant elles, sur demande officielle de dessaisissement en faveur desdits tribunaux. UN إلا أن الأولوية ممنوحة لكل من هاتين المحكمتين الدوليتين، بينما تلتزم المحاكم الوطنية بتعليق هذه الدعاوى عندما تقدم الدائرة الابتدائية طلبا رسميا لإحالة دعاوى قضائية معروضة أمام إحدى المحاكم الوطنية.
    2. La Cour fait suivre une demande formulée en vertu du paragraphe 1 dès que possible et en tout cas dans un délai de 28 jours d'une demande en bonne et due forme d'assistance faite conformément à l'article 57. UN ٢- تتابع المحكمة الطلبات الموجهة بموجب الفقرة ١ بأن تقدم، في أسرع وقت ممكن وفي جميع اﻷحوال خلال ٢٨ يوما، طلبا رسميا للمساعدة تراعي فيه أحكام المادة ٧٥.
    Un certain flou est apparu sur la question de savoir si le Conseil avait reçu une requête officielle dans ce sens de la part de l'Union africaine, quoique plusieurs participants aient confirmé la réception d'une telle demande. UN وكان هناك بعض الالتباس بشأن ما إذا كان المجلس قد تلقى طلبا رسميا من الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن، على الرغم من أن العديد من المشاركين أكدوا تلقي الطلب بالفعل.
    On a toutefois précisé que le Secrétaire général ne pourrait soumettre de prévisions budgétaires révisées que lorsque le Conseil de sécurité aurait pris une décision, ce qu'il ne pouvait faire qu'à la demande officielle du nouveau gouvernement haïtien. UN بيد أنه ذكر أن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة إلا بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء، وأن مثل هذا الاجراء يتطلب أن تقدم الحكومة الجديدة لهايتي طلبا رسميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد