A ce sujet, le secrétariat a demandé que l'on réfléchisse à la question de savoir s'il serait utile d'avoir des domaines de partenariat distincts en matière d'offre et de stockage du mercure. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
271. Dans la notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Alumina de signaler toute indemnité reçue d'autres sources. | UN | 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى. |
le secrétariat a demandé aux Parties de fournir les textes de ces législations, ce qu'on déjà fait plusieurs Parties. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع. وقد قدم العديد من الأطراف هذه الوثائق بالفعل. |
Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat a prié les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; | UN | ولإعداد هذه الوثيقة، طلبت الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛ |
Dans cette même lettre, le secrétariat a prié les Parties de présenter avant le 30 septembre 2013 des suggestions concernant la révision du format de rapport. | UN | 6 - وفي نفس الرسالة، طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم مقترحات بشأن تنقيح استمارة الإبلاغ بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013. |
le Secrétariat avait demandé au Mozambique de fournir des explications avant le 30 septembre 2004. | UN | وقد طلبت الأمانة منها أن تقدم تفسيرا قبل 30 أيلول/ سبتمبر 2004. |
Dans une lettre en date du 13 juin 2005, le Secrétariat avait demandé au Guyana d'expliquer ces écarts. | UN | وفي رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى غيانا أن تقدم توضيحات عن هذه الانحرافات. |
Dans une correspondance datée du 5 mai 2008, le secrétariat avait prié la Partie de fournir des éclaircissements au sujet de cet écart. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008 طلبت الأمانة من كوبا أن تقدّم تفسيراً لهذا الانحراف. |
21. Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a demandé aux requérants des renseignements supplémentaires afin d'aider le Comité dans son examen des réclamations. | UN | 21- ووفقاً للمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لمساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات. |
Pour réaliser une communication ciblée et élargir la diffusion, le secrétariat a demandé à ses partenaires de transmettre leurs informations au moyen de listes de diffusion. | UN | ولتحقيق هدف التواصل المراد وتوسيع نطاق الانتشار، طلبت الأمانة إلى شركائها في مجال الاتصال إرسال معلومات بواسطة قوائمها البريدية. |
À cet effet, le secrétariat a demandé au Comité mixte de confirmer qu'il était, sur le principe, favorable à la conclusion de ces accords externes bilatéraux supplémentaires. | UN | ولهذا الغرض، طلبت الأمانة من المجلس تأكيدا بأنه يؤيد، من حيث المبدأ، إبرام هذه الاتفاقات الثنائية الإضافية من نوع اتفاقات الدائرة الخارجية. |
Afin de pouvoir présenter les renseignements les plus récents possibles, le secrétariat a demandé aux organismes compétents et institutions spécialisées des Nations Unies de lui soumettre toute information complémentaire qu'ils pourraient souhaiter présenter à la cinquanteneuvième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن أجل تقديم أوفى المعلومات المتاحة طلبت الأمانة من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة تقديم أي معلومات إضافية قد تود إتاحتها للجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |
En particulier, dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le secrétariat a demandé à National d'apporter la preuve qu'elle avait effectivement versé aux gardes les sommes pour lesquelles elle demande une indemnité. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من شركة ناشيونال في البلاغ الموجّه بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة على أنها دفعت إلى الحارسين المبالغ التي تطالب بالتعويض عنها. |
Dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Bertrams de fournir des données et des éléments de preuve supplémentaires pour étayer sa réclamation. | UN | وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
Dans la notification qu'il lui a adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Chiyoda de préciser l'état actuel de ces matériels non expédiés ainsi que l'endroit où ils se trouvaient et de fournir des documents prouvant qu'elle avait essayé de les revendre et à quel prix. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى شيودا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تأكيد الوضع والمكان الحاليين للمواد غير المشحونة وتقديم أدلة على محاولات التخلص منها وقيمة البيع. |
En vue d'organiser cette conférence téléphonique initiale, le secrétariat a prié les États parties examinateurs de désigner des interlocuteurs parmi leurs experts gouvernementaux et de lui communiquer leurs coordonnées. | UN | وبغية تنظيم عملية التداول الأوَّلية، طلبت الأمانة إلى الدول الأطراف المستعرِضة تسمية مسؤولي اتصال من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال بهم. |
En vue d'organiser cette conférence téléphonique initiale, le secrétariat a prié les États parties examinateurs de désigner des interlocuteurs parmi leurs experts gouvernementaux et de lui communiquer leurs coordonnées. | UN | وبغية تنظيم العملية الأولى للتواصل بالهاتف، طلبت الأمانة إلى الدول الأطراف المستعرِضة تعيين أشخاص كجهات وصل من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال بهم. |
le secrétariat a prié les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de lui adresser des informations. | UN | 5 - طلبت الأمانة معلومات من الحكومات والمنظمات الحكومية - الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
le Secrétariat avait demandé des précisions sur les données relatives au tétrachlorure de carbone pour 2005 et 2006 mais n'avait toujours pas reçu de réponse. | UN | وقد طلبت الأمانة توضيحاً بشأن بيانات رابع كلوريد الكربون للعامين 2005 و2006، ولكنها لم تتلق بعد رداً من الطرف. |
Dans un premier courrier daté du 13 janvier 2011, le Secrétariat avait demandé à la Libye d'expliquer cet écart. | UN | 49 - وفي رسالة أوَّلية مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2011، طلبت الأمانة إلى الطرف أن يقدِّم تفسيراً لهذا الانحراف. |
le Secrétariat avait demandé à cette Partie de fournir des explications avant le 30 septembre. | UN | وقد طلبت الأمانة من هذا البلد أن يقدم تفسيرا لذلك قبل 30 أيلول/ سبتمبر. |
Dans une correspondance datée du 5 mai 2008, le secrétariat avait prié l'Equateur de fournir des éclaircissements au sujet de cet écart. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008، طلبت الأمانة من إكوادور أن تقدّم تفسيراً لذلك الانحراف. |
Après la neuvième session de la Conférence des Parties, le secrétariat a fait réaliser une évaluation approfondie de l'organisation de la première conférence scientifique au titre de la Convention et un examen détaillé de ses résultats. | UN | بعد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، طلبت الأمانة إجراء تقييم معمق لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وإجراء استعراض موضوعي لنتائجه. |
le secrétariat demandait donc une prorogation technique de deux mois du mandat de la MINURSO pour permettre aux parties d'étudier cette proposition et ferait rapport au Conseil ultérieurement. | UN | وعلى ذلك، طلبت الأمانة العامة لأسباب فنية تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في الصحراء الغربية لفترة شهرين آخرين بحيث يتسنى للطرفين درس هذا الاقتراح، وستقدم تقريرا فيما بعد إلى المجلس. |