ويكيبيديا

    "طلبت الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont demandé
        
    • avaient demandé
        
    • elle demande
        
    • avait demandé
        
    • elle revendiquait
        
    • avait présenté une demande d'admission
        
    • aurait été sollicité
        
    • qui avaient sollicité
        
    • J'ai demandé
        
    • ai demandé les
        
    Il souhaite également élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. UN وتعتزم أيضا أن تضع، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    Il envisage également d'élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. UN وتعتزم أيضا أن تبحث، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، إمكانية وضع برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    elle demande aussi une mise à jour sur les projets de visite de pays de la Rapporteuse spéciale en 2015. UN كما طلبت الحصول على معلومات محدثة بشأن خطط المقررة الخاصة للزيارات القطرية في عام 2015.
    La Fédération de Russie fournirait ensuite l'uranium en question à l'Agence, laquelle le transférerait à l'État membre qui l'avait demandé. UN ثم يقوم الاتحاد الروسي بتسليم هذا اليورانيوم للوكالة بغية توريده لاحقا إلى دولة عضو بالوكالة كانت قد طلبت الحصول عليه.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugié. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    À la reprise de sa session de 2000, plusieurs délégations ont demandé si l'organisation était une organisation-cadre et ont posé des questions sur ses liens avec une autre organisation, l'Appel de La Haye pour la paix, qui avait présenté une demande d'admission au statut consultatif à la même session. UN وفي الدورة المستأنفة لعام 2000 أثار عدد من الوفود أسئلة حول الطبيعة الشمولية للمنظمة وعلاقاتها مع منظمة أخرى وهي نداء لاهاي من أجل السلام التي طلبت الحصول على مركز استشاري في نفس الدورة.
    Il souhaite également élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. UN وتعتزم أيضا أن تضع، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    1. Considère que tous les pays qui ont demandé à être membres de la Conférence du désarmement aspirent légitimement à participer sans réserve aux travaux de la Conférence; UN ١ - تعترف بما لجميع البلدان التي طلبت الحصول على العضوية من تطلعات مشروعة نحو المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    1. Considère que tous les pays qui ont demandé à être membres de la Conférence du désarmement aspirent légitimement à participer sans réserve aux travaux de la Conférence; UN ١ - تعترف بما لجميع البلدان التي طلبت الحصول على العضوية من تطلعات مشروعة نحو المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    L'Azerbaïdjan, le Brésil, l'Indonésie, le Nicaragua, l'Ouganda et la République dominicaine font partie des rares pays ayant indiqué qu'ils ont demandé l'assistance de ces institutions, qui sont les principaux partenaires du Réseau pour l'emploi des jeunes. UN ومن بين العدد المحدود من البلدان التي أفادت بأنها طلبت الحصول على مساعدة من المؤسسات الرئيسية الشريكة في شبكة تشغيل الشباب أذربيجان والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وإندونيسيا ونيكاراغوا وأوغندا.
    En outre, 4 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Bénin, Cameroun, Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أربع دول أخرى أطراف في الاتفاقية طلبت الحصول على الرعاية واستفادت أيضاً من البرنامج وهي: بنن، بيرو، الكاميرون، المغرب.
    En outre, le Comité a décidé de financer la participation de 6 États parties qui avaient demandé un parrainage: Bénin, Cameroun, Cuba, Maroc, Pérou et Sénégal. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة التوجيهية أيضاً تقديم الرعاية لمشاركة ممثلين عن ست دول أطراف طلبت الحصول على الرعاية وهي: بنن، بيرو، السنغال، الكاميرون، كوبا، المغرب.
    Toutefois, un certain nombre de séminaires nationaux dans des pays membres qui avaient demandé une assistance technique ont été organisés en collaboration avec le secrétariat de l'OMC à l'intention d'un grand nombre de responsables nationaux. UN غير أنه نُظّم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية في البلدان الأعضاء التي طلبت الحصول على المساعدة التقنية بالتعاون مع أمانة منظمة التجارة العالمية لعدد كبير من المسؤولين المقيمين في العواصم.
    En outre, 4 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Bénin, Cameroun, Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أربع دول أخرى أطراف في الاتفاقية طلبت الحصول على الرعاية واستفادت أيضاً من البرنامج وهي: بنن، بيرو، الكاميرون، المغرب.
    Dans la perspective du débat budgétaire, qui sera l'occasion d'examiner la question de plus près, elle demande que lui soit communiquée une copie du dernier contrat passé avec la société concessionnaire. UN واستباقا للمناقشة القادمة بشأن الميزانية، التي ستشكل فرصة للنظر في المسألة بإسهاب، طلبت الحصول على نسخة من آخر عقد موقع مع شركة تقديم وجبات الطعام حتى يتسنى لها التعمق في دراسته.
    Un autre encore a en outre déclaré que la République islamique d'Iran avait demandé des informations sur les modalités de création d'institutions financières avec un capital iranien ou mixte. UN وأفادت دولة ثالثة بأن جمهورية إيران الإسلامية طلبت الحصول على معلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بإنشاء مؤسسات مالية برؤوس أموال إيرانية أو مختلطة.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugiée. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    À la 771e séance du Comité, le 16 janvier, plusieurs délégations ont demandé si l'organisation était une organisation-cadre et ont posé des questions sur ses liens avec une autre organisation, l'Appel de La Haye pour la paix, qui avait présenté une demande d'admission au statut consultatif à la même session. UN وفي الجلسة 771 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، طرح عدد من الوفود أسئلة بشأن الطبيعة الشاملة لهذه المنظمة وعلاقتها مع منظمة أخرى، وهي نداء لاهاي من أجل السلام، التي طلبت الحصول على المركز الاستشاري في الدورة ذاتها.
    Or, dans les faits, le visa canadien a été obtenu à Libreville, au Gabon, et il n'y a aucune indication qu'un visa canadien aurait été sollicité à Paris en février 2001. UN ولكنها، في الواقع، حصلت على التأشيرة الكندية في ليبرفيل، في غابون، ولا يوجد أي دليل على أنها طلبت الحصول على تأشيرة كندية في باريس في شباط/فبراير 2001.
    Des organisations non gouvernementales compétentes qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social mais qui avaient sollicité le statut d'observateur ont également été représentées. UN ومُثِّلت أيضا منظمات غير حكومية ذات صلة لا تتمتّع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي طلبت الحصول على صفة مراقب لدى المؤتمر.
    Au nom du Bureau, J'ai demandé les conseils des délégations et je me suis efforcé d'expliquer les mesures et les décisions que la Commission aurait à prendre. UN وباسم المكتب، طلبت الحصول على توجيهات وحاولت أن أوجز الخطوات المطلوبة والقرارات الضرورية التي ينبغي للهيئة أن تتخذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد