ويكيبيديا

    "طلبوا اللجوء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont demandé asile
        
    • ont demandé l'asile
        
    • ont cherché refuge
        
    • avaient cherché asile
        
    • avaient cherché refuge
        
    14. Environ 7 000 Albanais kosovars ont demandé asile à la Bosnie-Herzégovine et leur nombre continue d'augmenter. UN ٤١ - ويوجد حوالي ٠٠٠ ٧ من أفراد الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو طلبوا اللجوء في البوسنة والهرسك، وعددهم في تزايد.
    On estime que 93 890 personnes de la République fédérale de Yougoslavie ont demandé asile dans d'autres pays d'Europe en 1998, dont 85 % à 90 % d'Albanais du Kosovo. UN ويقدر أن حوالي ٨٩٠ ٩٣ شخصا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبوا اللجوء في بلدان أخرى في أوروبا في عام ١٩٩٨، كان ما يتراوح بين ٨٥ و ٩٠ في المائة منهم من ألبانيي كوسوفو.
    Récemment, 1 787 personnes sont arrivées sur l'île en une semaine, dont 544 ont demandé l'asile. UN ومؤخراً، وصل 787 1 شخصاً إلى الجزيرة في خلال أسبوع، منهم 544 طلبوا اللجوء.
    À leur arrivée, celles-ci ont demandé l'asile au Portugal. UN وعند وصولهم إلى لشبونة، طلبوا اللجوء إلى البرتغال.
    Je suis certain qu'une vaste majorité de Musulmans de Bosnie, comme ceux qui ont cherché refuge ici, veulent la paix et je suis tout aussi convaincu qu'une vaste majorité de Serbes de ces régions la souhaitent également. UN وإنني على يقين تام من أن الغالبية العظمى من المسلمين في البوسنة، شأنهم في ذلك شأن من طلبوا اللجوء هنا، يجنحون الى السلم، كما إنني على يقين من أن الغالبية العظمى من الصرب في تلك اﻷقاليم يجنحون الى السلم أيضا.
    Nous avons noté, cependant, le rapatriement volontaire et pacifique d'un bon nombre de réfugiés rwandais qui avaient cherché asile au Burundi. UN بيد أننا لاحظنا العودة الطوعية والسلمية لعدد كبير من اللاجئين الروانديين الذين طلبوا اللجوء إلى بوروندي.
    De plus, le Gouvernement a rapatrié ses nationaux qui avaient cherché refuge dans d'autres pays en raison de la crise. UN وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة.
    Tous les requérants, sauf six d’entre eux qui ont demandé asile à l’ambassade d’Autriche le 19 septembre 1997, ont obtenu l’autorisation de quitter le pays et résident actuellement au Portugal. UN وسمح لجميع من طلبوا اللجوء بسفارة النمسا يوم ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ما عدا ستة، بمغادرة البلد وهم يقيمون اﻵن بالبرتغال.
    20. Nombre de ceux qui ont demandé asile en dehors de la République populaire démocratique de Corée sont effectivement des réfugiés ou des réfugiés sur place bénéficiant d'une protection internationale. UN 20- وعند التحليل فإن العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان في إطار الحماية الدولية.
    87. Amnesty International indique qu'en 2011, 1 867 personnes ont demandé asile, contre 1 388 en 2010. UN 87- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن 867 1 فرداً طلبوا اللجوء في عام 2011، مقابل 388 1 طلباً في عام 2010.
    Nombre de ceux qui ont demandé asile en dehors de la République populaire démocratique de Corée sont effectivement des réfugiés ou des réfugiés sur place bénéficiant d'une protection internationale. UN 30 - وعند التحليل، يُعتبر أن العديد ممن طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان، في إطار الحماية الدولية.
    Quant aux Timorais orientaux qui ont demandé l’asile politique à l’ambassade d’Autriche, l’Indonésie a donné toutes les assurances voulues concernant leur sécurité et leurs droits juridiques, conformément à la législation indonésienne. UN وفيما يخص التيموريين الشرقيين الذين طلبوا اللجوء السياسي في السفارة النمساوية، فقد أعطتهم إندونيسيا كل تأكيد فيما يتعلق بسلامتهم وحقوقهم القانونية طبقا للقانون اﻹندونيسي.
    Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. UN ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة.
    Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. UN ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة.
    En outre, des conflits interethniques portant sur le droit d'exploiter les terres et les droits de pêche dans la province de l'Équateur (nord-ouest du pays) ont entraîné le déplacement d'environ 130 000 personnes, dont 84 000 ont cherché refuge dans des pays voisins. UN وعلاوة على ذلك فإن الصدامات بين مختلف الأصول العرقية على حقوق الزراعة وصيد الأسماك في المقاطعة الاستوائية في شمال غرب البلاد أدت إلى تشريد نحو 000 130 شخص، منهم 000 84 طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة.
    47. D'après la Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010, 2 millions d'Iraquiens ont cherché refuge dans les pays voisins. UN 47- أشارت استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة العراق للفترة 2008-2010 إلى أن هناك مليوني عراقي طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة(161).
    Les autorités thaïlandaises et le Bureau régional du HCR à Bangkok ont avancé dans leur tentative de protéger les déplacés du Myanmar qui ont cherché refuge en Thaïlande, en réunissant de nouveau le Conseil provincial d'admission, en réenregistrant les personnes déplacées dans les neuf zones d'abri temporaire et en établissant un plan d'action pour le rapatriement de ces déplacés. UN وذكرت أن السلطات التايلندية والمكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بانكوك قد أحرزت تقدما في محاولات حماية المشردين من ميانمار الذين طلبوا اللجوء في تايلند، بعقد اجتماع جديد لمجلس القبول الإقليمي، وإعادة تسجيل المشردين في تسع مناطق للإيواء المؤقت ووضع خطة عمل لإعادة هؤلاء المشردين إلى الوطني.
    Au début de juillet 1997, des centaines de réfugiés qui avaient cherché asile au Congo ont poursuivi jusqu'au Gabon. UN وفي أوائل تموز/يوليه ١٩٩٧، انتقل المئات ممن طلبوا اللجوء في الكونغو إلى غابون.
    Tout au long de 2005 et en 2006, on a signalé que des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui avaient cherché asile dans des pays voisins avaient été refoulés ou risquaient de l'être sans que leur sécurité soit garantie. UN فعلى مدى الفترة 2005/2006، وردت تقارير عن عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية (إبعاد) لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توافر ضمانات كافية لسلامتهم في بلدهم.
    De plus, un accord intervenu en 1993 entre les gouvernements du Bangladesh et du Myanmar a ouvert la voie au rapatriement de quelque 250 000 ressortissants du Myanmar qui avaient cherché refuge au Bangladesh pendant les années 1991-1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تم التوصل في سنة ١٩٩٣ إلى اتفاق بين حكومتي بنغلاديش وميانمار مهد الطريق ﻹعادة نحو ٠٠٠ ٢٥٠ من مواطني ميانمار كانوا قد طلبوا اللجوء إلـــى بنغلاديش خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد