ويكيبيديا

    "طلب إصدار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une demande de
        
    • la demande d'
        
    • la demande de délivrance
        
    • demander une
        
    • requête pour
        
    • demandes de délivrance d
        
    • demander un
        
    • une demande d
        
    • il a demandé la promulgation d'
        
    L'Administration civile examine actuellement une demande de promulgation d'ordonnance de démolition pour toutes les maisons à Zanuta. UN وقالت إن الإدارة المدنية تنظر حاليا في طلب إصدار أمر بإزالة جميع المنازل في زنوتا.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif liée à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une des personnes ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée dans l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    Cinq nouvelles affaires ont été également soumises à l'examen de la Cour, notamment la demande d'avis consultatif déposée par l'Assemblée générale. UN كما أن خمس قضايا جديدة قد قدمت إلى المحكمة، بما في ذلك طلب إصدار فتوى مقدم من الجمعية العامة.
    Le Conseil exécutif n'examinera pas les demandes de réexamen reçues après 17 heures GMT le dernier jour de la période de 15 jours qui suit la réception de la demande de délivrance d'URCE. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في طلب استعراض يصله بعد الساعة 00/17 بتوقيت غرينتش من آخر يوم من فترة الخمسة عشر يوماً التالية لاستلام طلب إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Désormais, la violence domestique est une infraction pénale et toute victime de telles violences a la possibilité de demander une ordonnance de protection. UN ونتيجة لذلك، أصبح العنف الأسري جريمة ويجوز لضحاياه طلب إصدار أمر حماية.
    Le 26 avril 2010, la Cour a été saisie d'une requête pour avis consultatif émanant du Fonds international de développement agricole (FIDA), concernant un jugement rendu par une juridiction administrative, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 20 - وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المحكمة طلب إصدار فتوى في 26 نيسان/أبريل 2010، بشأن حكم صادر عن إحدى المحاكم الإدارية، هي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a traité 631 demandes d'enregistrement de projets et 588 demandes de délivrance d'unités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استكمل المجلس نظره في 631 طلب تسجيل و588 طلب إصدار.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif lié à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une personne ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée à l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    23. Le conseil exécutif évalue la part des fonds à affecter [visée au paragraphe 8 de l'article 12,] dès réception d'une demande de délivrance d'URCE. UN 23- يقيم المجلس التنفيذي النصيب من العائدات المشار إليه في الفقرة 8 من المادة 12 عند استلام طلب إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    6. Une partie prenante autorisée à former un recours peut déposer un recours écrit contre une décision du Conseil exécutif rejetant une demande de délivrance d'unités ou d'enregistrement ou exigeant une modification de ladite demande pour les motifs suivants uniquement: UN 6- يمكن لصاحب مصلحة يجوز له تقديم طعن أن يقدم طعناً مكتوباً في قرار صادر عن المجلس التنفيذي يقضي برفض طلب إصدار أو تسجيل أو يشترط تغييره، وذلك للأسباب التالية فقط:
    L'État partie note en outre que, le 1er février 2007, l'auteur a déposé, par l'intermédiaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne, une demande de certificat de nationalité tchèque. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم في 1 شباط/فبراير 2007، عبر سفارة الجمهورية التشيكية في فيينا، طلب إصدار شهادة الجنسية التشيكية له.
    Cet article précise également que la demande d'avis consultatif est transmise au Tribunal par tout organe qui aura été autorisé à cet effet par un tel accord ou en vertu de celui-ci. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    L'expérience montre que dans la majorité des affaires de demande d'asile portées devant les tribunaux, le Ministère décide lui-même par voie administrative de surseoir à l'exécution jusqu'à ce que le tribunal de première instance ait rendu à la suite d'une procédure orale sa décision concernant la demande d'injonction. UN ويستدل من التجربة أن الوزارة نفسها، تقرر إدارياً، في أغلب قضايا اللجوء المرفوعة إلى المحاكم، وقف تنفيذ قرارها إلى أن تبت المحكمة الابتدائية في طلب إصدار الأمر الزاجر بعد سماع الدعوى.
    Israël a conclu que la Cour, face à des questions de fait impossibles à éclaircir dans la présente procédure, devrait user de son pouvoir discrétionnaire et refuser de donner suite à la demande d'avis consultatif. UN وخلصت إسرائيل إلى أنه ينبغي للمحكمة، وقد واجهت مسائل تتعلق بالوقائع يستحيل توضيحها في الإجراءات الحالية، أن تستعمل سلطتها التقديرية وتمتنع عن تلبية طلب إصدار الفتوى.
    Le Conseil exécutif ne peut étudier une demande de réexamen que si celleci est reçue avant 17 heures TU le dernier jour de la période de 15 jours qui suit la réception de la demande de délivrance d'URCE. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في أي طلب استعراض يصله بعد الساعة 00/17 بتوقيت غرينتش من آخر يوم من فترة الخمسة عشر يوماً التالية لتلقي طلب إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Le Conseil exécutif ne peut étudier une demande de réexamen que si celleci est reçue avant 17 heures TU le dernier jour de la période de 15 jours qui suit la réception de la demande de délivrance d'URCE. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في أي طلب استعراض يصله بعد الساعة 00/17 بتوقيت غرينتش من آخر يوم من فترة الخمسة عشر يوماً التالية لتلقي طلب إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    b) Les personnes habilitées à saisir les services de l'intérieur pour demander une ordonnance de protection; UN (ب) الأشخاص الذين خُوِّلت لهم صلاحية إبلاغ مصالح وزارة الداخلية من أجل طلب إصدار أمر حماية؛
    Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo (requête pour avis consultatif); UN اتفاق إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو مع القانون الدولي (طلب إصدار فتوى)؛
    76. Au cours de la période considérée, 467 demandes de délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE) ont été soumises au Conseil et 107 604 113 URCE ont été délivrées en réponse à 396 demandes, ce qui porte à 202 845 016 le nombre total d'URCE délivrées à ce jour. UN 76- قُدِّم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 467 طلب إصدار إلى المجلس التنفيذي، وتم إصدار 113 604 107 وحدة خفض انبعاثات معتمَد بناء على 396 طلباً مقدماً، ليرتفع مجموع عدد ما تم إصداره من وحدات حتى تاريخه إلى 016 845 202 وحدة.
    Au besoin, le Bureau est également chargé de demander un certificat d'utilisateur final et de l'examiner. UN ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة هو المسؤول أيضا عن طلب إصدار شهادة المستعمل النهائي عند الاقتضاء، واستعراضها.
    Dans la majorité des affaires, une demande d'injonction avait été déposée. UN وأفضت أغلب هذه القضايا إلى طلب إصدار أمر زاجر بشأنها.
    Le 30 décembre 1978, il a demandé la promulgation d'un décret royal d'investiture. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 1978، طلب إصدار مرسوم ملكي للميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد