Par la suite, lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 juillet 2002, le Conseil m'a prié de lui soumettre un rapport écrit tous les six mois. | UN | وفيما بعد، طلب إليَّ مجلس الأمن في مشاورات غير رسمية أجراها في 8 تموز/يوليه 2002 أن أقدم تقريرا خطيا كل ستة أشهر. |
Par la suite, lors de ses consultations officieuses tenues le 8 juillet 2002, le Conseil m'a prié de lui soumettre un rapport écrit tous les six mois. | UN | وفيما بعد طلب إليَّ مجلس الأمن في مشاورات غير رسمية جرت في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم تقريرا خطيا كل ستة أشهر. |
Il m'a prié de formuler ces observations en son nom et au nom de l'UIP et de vous dire qu'il se réjouissait vivement à l'idée de travailler en étroite collaboration avec vous au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire. | UN | وقد طلب إليَّ إبداء هذه الملاحظات بالنيابة عنه وعن الاتحاد، وأن أؤكد لكم أنه يتطلع إلى العمل معكم عن قرب شديد، لتوثيق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Le Premier Ministre, M. Tony Blair, m'a demandé de dire combien il estimait que le Programme d'action de la CIPD constituait un instrument indispensable à la lutte contre la pauvreté et à la promotion des droits des femmes en matière de procréation. | UN | كما أن رئيس وزراء بلدي، طوني بلير، طلب إليَّ أن أعرب عن مدى اعتقاده أن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تعتبر أساس التصدي للفقر وتعزيز الحقوق التناسلية للنساء. |
Le Conseil m'a demandé également de me mettre en rapport avec la CEDEAO et la CPLP en vue de procéder à une évaluation commune des moyens à mobiliser pour aider à la mise en œuvre rapide de la feuille de route en coordination avec les partenaires concernés. | UN | كما طلب إليَّ المجلس أن أعمل مع الجماعتين على إجراء تقييم مشترك للاحتياجات لدعم التنفيذ العاجل لخارطة الطريق، وذلك بالتنسيق مع الشركاء المعنيين. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que le Président de l'Assemblée générale m'a chargé d'entreprendre auprès des États Membres, et en son nom, des consultations en référence au paragraphe 13 de la résolution 62/209 de l'Assemblée, en date du 19 décembre 2007. | UN | يشرفني أن أشير إلى الفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 62/209، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، وأن أحيطكم علما بأنه، استنادا إلى ذلك القرار، طلب إليَّ رئيس الجمعية القيام، نيابة عنه، بمشاورات مع الدول الأعضاء. |
En vertu de la même résolution, le Conseil m'a prié d'envoyer, à l'issue des élections législatives qui étaient prévues pour le début de 2011, un mission d'évaluation technique pour étudier les conditions de sécurité ainsi que les perspectives de stabilisation du pays à l'issue du cycle électoral. | UN | وبموجب القرار ذاته، طلب إليَّ المجلس إيفاد بعثة تقييم تقني، بعد الانتخابات التشريعية التي كان من المقرر إجراؤها في مطلع عام 2011، لرصد الحالة الأمنية وآفاق ترسيخ الاستقرار في البلد بعد اكتمال الدورة الانتخابية. |
Au paragraphe 41 de sa résolution 1906 (2009), le Conseil de sécurité m'a prié de présenter un bilan de l'application de la politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | 66 - وقد طلب إليَّ مجلس الأمن في الفقرة 41 من قراره 1906 (2009) تقديم تقييم لتنفيذ سياسة المشروطية التي تتبعها البعثة. |
Il m'a prié, au paragraphe 22 de cette résolution, de lui présenter un rapport complet d'ici à la fin avril 2010, y compris des recommandations détaillées et des options concernant l'avenir de l'ONUCI ainsi que des critères révisés sur la base des conclusions d'une mission d'évaluation technique. | UN | وفي ذلك الصدد، طلب إليَّ المجلس في الفقرة 22 من نفس القرار أن أقدم إليه تقريرا كاملا يشمل توصيات وخيارات تفصيلية تتعلق بمستقبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، إضافة إلى نقاط مرجعية منقحة تستند إلى النتائج التي تخلص إليها بعثة للتقييم التقني. |
Le chef de la délégation cubaine m'a prié d'expliquer clairement à l'Assemblée générale à cette séance les raisons pour lesquels il ne pourrait pas assister à la séance de demain matin 14 septembre. | UN | وقد طلب إليَّ رئيس وفد كوبا أن أشرح بوضوح للجمعية العامة الأسباب التي أدت إلى عدم تمكّنه من حضور الجلسة الصباحية في 14 أيلول/سبتمبر. |
Par la suite, au paragraphe 11 de sa résolution 1580 (2004), le Conseil m'a prié de lui présenter un rapport écrit tous les trois mois. | UN | وعقب ذلك، طلب إليَّ المجلس، في الفقرة 11 من قراره 1580 (2004)، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ثلاثة أشهر. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 68/11 de l'Assemblée générale et de la résolution 2145 (2014) du Conseil de sécurité, qui m'a prié de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Afghanistan. | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 68/11 وقرار مجلس الأمن 2145 (2014) الذي طلب إليَّ بموجبه أن أقدِّم تقريرا كل ثلاثة أشهر عن التطورات في أفغانستان. |
Dans la déclaration de son Président (S/PRST/2006/35) adoptée le 30 juillet 2006, le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte dans un délai d'une semaine des circonstances du tragique incident qui avait eu lieu plus tôt dans la journée à Cana. | UN | في البيان الرئاسي (S/PRST/2006/35) الذي اعتُمد في 30 تموز/يوليه 2006، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أقدم تقريرا إلى المجلس في غضون أسبوع واحد عن ظروف الحادث المأساوي الذي وقع في قانا في وقت مبكر من ذلك اليوم. |
Dans une déclaration de son président en date du 31 octobre 2001 (S/PRST/2001/30), le Conseil de sécurité m'a prié de lui faire rapport tous les quatre mois sur la situation en Somalie. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا ببيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (S/PRST/2001/30)، الذي طلب إليَّ فيه المجلس أن أقدم تقارير فصلية عن الحالة في الصومال. |
Au paragraphe 5 de la même résolution, le Conseil m'a prié de reconduire les membres actuels du Groupe d'experts dans leurs fonctions et de prendre les dispositions voulues sur les plans financier et de la sécurité pour épauler le Groupe dans ses travaux. | UN | وفي الفقرة 5 من القرار 1731 (2006) طلب إليَّ المجلس أيضا إعادة تعيين أعضاء فريق الخبراء واتخاذ الترتيبات المالية والأمنية اللازمة لدعم عمل الفريق. |
J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1620 (2005) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil m'a prié d'établir un bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone à compter du 1er janvier 2006. | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1620 (2005) الذي طلب إليَّ المجلس بموجبه إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 1528 (2004), du 27 février 2004, dans laquelle le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter tous les trois mois un rapport sur la situation en Côte d'Ivoire, l'application de l'Accord de Linas-Marcoussis et l'exécution du mandat de l'ONUCI. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1528 (2004) المؤرخ 27 شباط/فبراير 2004، الذي طلب إليَّ فيه المجلس أن أقدم إليه تقريرا كل ثلاثة شهور عن الحالة في كوت ديفوار، وعن تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي. |
En fait, lorsque le HCDH m'a demandé de soumettre une demande écrite pour que les observations de Sri Lanka soient publiées en tant que document de la série < < G > > , les 19 et 21 février 2014, j'ai expressément refusé. | UN | والواقع أنه طلب إليَّ تقديم طلب خطي بنشر تعليقات سري لانكا كوثيقة من فئة الرمز G من قبل المفوضية في 19 و21 شباط/فبراير 2014، لكنني رفضت القيام بذلك رفضاً صريحاً. |
Vous vous souviendrez que, dans la résolution 1250 (1999) du 29 juin 1999, le Conseil de sécurité m'a demandé d'inviter les dirigeants des deux parties à prendre part à des négociations qui se tiendraient à l'automne de 1999. | UN | ولعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد طلب إليَّ في قراره 1250 (1999) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1999 دعوة زعيمي الجانبين إلى إجراء مفاوضات في خريف عام 1999. |
Dans sa résolution 2010 (2011), le Conseil de sécurité m'a demandé de rendre compte des progrès accomplis par les Institutions fédérales de transition au regard de l'application de la feuille de route. | UN | 12 - طلب إليَّ مجلس الأمن في قراره 2010 (1011) أن أقدم معلومات مستوفاة عما تحرزه المؤسسات الاتحادية الانتقالية من تقدم إزاء خارطة الطريق. |
M. Ndoumbe Eboule (Cameroun) : Je voudrais tout d'abord, Monsieur le Président, vous dire que l'Ambassadeur Belinga-Eboutou, qui devait faire cette intervention, est empêché et vous prie de l'en excuser. Il m'a chargé toutefois de vous délivrer le message suivant au nom de la délégation camerounaise. | UN | السيد ندومبي إبولي (الكاميرون) (تكلم بالفرنسية): أود بدايـــة، يا ســيادة الرئيس، أن أخبركــم أن السفــــير بيلنغا - إبوتو، الذي كان من المفروض أن يعرض هذا البيان، لم يتمكن من الحضور وأنه طلب إليَّ أن أعرض الرسالة التالية باسم وفد الكاميرون. |
Mes amis de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) m'ont demandé de le faire, et leur amitié m'est très chère. | UN | لقد طلب إليَّ أن أفعل ذلك بعض الأصدقاء في الجماعة الكاريبية، الذين أتشرف بصداقتهم. |