Le rapporteur, le Comité ou son groupe de travail peut retirer la demande de mesures provisoires. | UN | ويجوز للمقرر أو اللجنة أو الفريق العامل سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
la demande de mesures provisoires de protection a été transmise à l'État partie en date du 27 juillet 2005 pour observations. | UN | وأُرسل طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية إلى الدولة الطرف في 27 تموز/يوليه 2005 التماساً لتعليقاتها. |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires | UN | المسائل الإجرائية: عدم احترام طلب اتخاذ تدابير مؤقتة |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires | UN | المسائل الإجرائية: عدم احترام طلب اتخاذ تدابير مؤقتة |
Elle a fait observer que la plupart des États parties s'étaient pliés à la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à demander des mesures provisoires. | UN | وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Licéité de l'emploi de la force (Serbie-et-Monténégro c. Belgique et autres), demande de mesures conservatoires (1999). | UN | القضية المتعلقة بمشروعية استخدام القوة (طلب اتخاذ تدابير مؤقتة) Yugoslavia v. Belgium et al., 1999 |
Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. | UN | أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ. |
Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. | UN | أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ. |
4.2 Dans ses observations en date du 9 juillet 1993 adressées en réponse à la demande de mesures provisoires de protection, l'État partie indique que l'expulsion vers le Royaume-Uni entraînerait probablement des désagréments personnels pour l'auteur mais qu'il n'y a pas dans son cas de circonstances spéciales ou impératives qui entraîneraient un préjudice irréparable. | UN | ٤-٢ وفي مذكرة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ رداً على طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، تقول الدولة الطرف إن صاحب الرسالة سيعاني بلا شك متاعب شخصية إذا رُحّل إلى المملكة المتحدة، ومع ذلك فإنه لا توجد ظروف خاصة أو قهرية في هذه القضية يمكن فيما يبدو أن تسبب ضرراً غير قابل لﻹصلاح. |
Dans son mémoire en réponse à la Haute Cour de justice, l'État soutient que la demande de mesures provisoires visant à empêcher la révocation du statut de résident à Jérusalem des intéressés devrait être rejetée, en attendant la décision finale concernant la requête dans laquelle ils demandent que leurs permis de résidence en Israël ne soient pas annulés. | UN | ورأت الدولة في مذكرة الرد على محكمة العدل العليا، أنه ينبغي عدم قبول طلب اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى منع إلغاء إقامة الأشخاص المعنيين في القدس إلى حين صدور القرار النهائي بشأن الطلب الذي التمسوا فيه عدم إلغاء تصاريح إقامتهم في إسرائيل. |
4. Sur la base des explications ou déclarations fournies par l'État partie, le Comité ou le Rapporteur spécial chargé des communications au titre du Protocole facultatif, agissant au nom du Comité, peut retirer la demande de mesures provisoires. | UN | 4- استناداً إلى التوضيحات أو البيانات التي تقدمها الدولة الطرف، يجوز للجنة أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Dans la même requête, Onsi Abichou formulait également une demande de mesures provisoires en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur de la Cour. | UN | كما قدم السيد أنسي عبيشو، في الشكوى نفسها، طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
Dans la même requête, Onsi Abichou formulait également une demande de mesures provisoires en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur de la Cour. | UN | كما قدم السيد أنسي عبيشو، في الشكوى نفسها، طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
Extradition du Kirghizistan vers l'Ouzbékistan de quatre personnes reconnues comme des réfugiés, en dépit d'une demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: تسليم أربعة لاجئين معترف بهم من قيرغيزستان إلى أوزبكستان رغم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Le Comité souligne qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفِّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بغرض الحماية قد قدم على النحو الواجب إلى الدولة الطرف وكرر تقديمه. |
1.2 Le 9 avril 2009, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé de demander des mesures provisoires en vertu de l'article 92 du Règlement intérieur. | UN | 1-2 وفي 9 نيسان/أبريل 2009، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
S'il y a un doute au sujet de l'imminence, de la vraisemblance ou du caractère irréparable d'un préjudice, le Rapporteur spécial peut décider de demander des mesures provisoires à titre < < temporaire > > . | UN | 10- وفي حال الشك في قرب وقوع الضرر أو مصداقيته أو عدم إمكانية جبره، يقرر المقرر الخاص طلب اتخاذ " تدابير مؤقتة " . |
1.2 Le 28 janvier 2010, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas demander des mesures provisoires au titre de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité, compte tenu de l'insuffisance des informations fournies par les auteurs à l'époque. | UN | 1-2 وفي 28 كانون الثاني/يناير 2010، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابةً عن اللجنة، عدم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة في ضوء عدم كفاية المعلومات المتوفرة عن الوقائع التي عرضها أصحاب البلاغ في ذلك الوقت. |
9. Affaire relative aux travaux de poldérisation par Singapour à l'intérieur et à proximité du détroit de Johor (demande de mesures conservatoires), 126 ILR 487, Tribunal international du droit de la mer, 2003 - conseil principal de la Malaisie | UN | ٩ - القضية المتعلقة باستصلاح سنغافورة أراض في مضيق جوهور وما حوله (طلب اتخاذ تدابير مؤقتة) 126 ILR 487 (المحكمة الدولية لقانون البحار، 2003) (مستشار أقدم لماليزيا). |
Le 20 octobre 2010, le 4 janvier 2011 et le 11 mai 2011, il a renouvelé cette demande de mesures provisoires. | UN | وتكرر طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 و4 كانون الثاني/يناير 2011، و11 أيار/مايو 2011. |
1.2 Le 10 octobre 2008, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas demander de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، عدم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
La requérante se réfère à cet égard à de nombreux rapports, principalement de source non-gouvernementale, qui ont été envoyés à la CEDH le 19 août 2010 avec la demande de mesures d'urgence concernant Onsi Abichou et qui font état du recours à la torture exercée à l'encontre de prisonniers poursuivis pour des crimes de droit commun. | UN | وتشير صاحبة الشكوى في هذا الصدد إلى العديد من التقارير الصادرة أساساً من مصادر غير حكومية()، التي أرسلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 19 آب/أغسطس 2010 مع طلب اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالسيد أنسي عبيشو، والتي أشارت إلى ممارسة التعذيب ضد السجناء الملاحقين قضائياً في جرائم عادية. |