Par conséquent, le Secrétaire général a demandé au Conseil d'inscrire cette question de fond à l'ordre du jour de ses deux sessions de 2011. | UN | وبناء عليه، طلب الأمين العام إلى المجلس أن ينظر في المسألة بوصفها البند الموضوعي الرئيسي على جدول أعماله لدورتيه في عام 2011. |
À la lumière de cette recommandation de l'Inspecteur, le Secrétaire général a demandé au Programme, au PNUD et au Bureau des affaires juridiques de l'ONU de réexaminer cette question. | UN | وفي ضوء توصية المفتش هذه، طلب الأمين العام إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية النظر ثانية في المسألة. |
Dans sa note verbale datée du 25 janvier 2001, le Secrétaire général a prié les États de communiquer leurs vues, le 15 mars 2001 au plus tard. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2001، طلب الأمين العام إلى الدول أن تقدم آراءها حتى 15 آذار/مارس 2001. |
Compte tenu de cet état de choses, le Secrétaire général a prié le Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer, de concert avec d'autres partenaires de l'ONU et avec la Banque mondiale, une initiative décennale à l'échelle du système en faveur de l'éducation des filles. | UN | وفي ضوء هذا، طلب الأمين العام إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تضع، بالاشتراك مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي، مبادرة لتعليم الفتيات على صعيد المنظومة لمدة عشر سنوات. |
Étant donné cette issue, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de mettre fin aux activités de la MONUG. | UN | وعليه، طلب الأمين العام إلى ممثله الخاص أن يوقف عمليات البعثة. |
Par la suite, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD de gérer le Fonds. | UN | وفيما بعد، طلب الأمين العام إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدير صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
À la suite d'une initiative prise par le secrétariat au début de 2008, le Secrétaire général a demandé aux entités du système des Nations Unies de coordonner l'action relative aux changements climatiques à l'appui du processus de la Convention dans leurs domaines de spécialisation respectifs. | UN | وبناء على مبادرة من الأمانة في مطلع عام 2008، طلب الأمين العام إلى الكيانات العاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تنسق عملها في مجال تغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية، كلٌ في مجال تخصصه. |
Au cours de ces discussions, le Secrétaire général a demandé au Gouvernement de fournir dans la transparence des informations précises concernant le coût réel de l'entretien du siège. | UN | وفي تلك المناقشات، طلب الأمين العام إلى حكومة جامايكا أن تقدم معلومات تتسم بالدقة والشفافية بشأن التكاليف الفعلية لصيانة مبنى المقر. |
le Secrétaire général a demandé au Haut Commissaire aux droits de l'homme d'organiser la première session de l'Instance permanente en mai 2002. | UN | 17 - وقد طلب الأمين العام إلى المفوض السامي تنظيم الدورة الأولى للمحفل الدائم في أيار/مايو 2002. |
En décembre 2005, le Secrétaire général a demandé au Comité d'envisager de déclarer la Direction du Comité pleinement opérationnelle. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، طلب الأمين العام إلى اللجنة أن تنظر في إعلان بلوغ المديرية التنفيذية مرحلة التشغيل الكامل. |
En mars, le Secrétaire général a demandé au Coordonnateur des secours d'urgence par intérim de conduire une mission interinstitutions chargée d'examiner les besoins essentiels des groupes vulnérables, en particulier des personnes déplacées. | UN | 35 - وفي آذار/مارس، طلب الأمين العام إلى منسق الإغاثة الطارئة بالنيابة أن يرأس بعثة مشتركة بين الوكالات لدراسة الاحتياجات الماسة للفئات الضعيفة، ولا سيما احتياجات المشردين داخليا. |
Pour combler ces lacunes, le Secrétaire général a prié le Coordonnateur des secours d'urgence de veiller à ce que les différents organismes répondent effectivement aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ولمعالجة هذه الفجوات، طلب الأمين العام إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ كفالة معالجة مختلف الوكالات لاحتياجات الحماية والمساعدة للمشردين داخليا معالجة فعالة. |
** Conformément au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a prié les États parties de présenter les candidats désignés par les groupes nationaux le 30 juin 2008 au plus tard. | UN | ** وفقا للنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، طلب الأمين العام إلى الدول الأطراف في ذلك النظام أن تقدم ترشيحات للمحكمة من المجموعات الوطنية بحلول 30 حزيران/يونيه 2008. |
Ceci étant, le Secrétaire général a prié les chefs de secrétariat des programmes et fonds des Nations Unies de communiquer le rapport du Groupe de haut niveau aux organes directeurs des programmes et fonds respectifs afin qu'ils l'examinent. | UN | ومراعاة لذلك، طلب الأمين العام إلى رؤساء برامج الأمم المتحدة وصناديقها إحالة تقرير الفريق الرفيع المستوى إلى الأجهزة التشريعية للأمم المتحدة كي تنظر فيه. |
** Conformément au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a prié les États parties de présenter les candidats désignés par les groupes nationaux le 30 juin 2011 au plus tard. | UN | ** وفقا للنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، طلب الأمين العام إلى الدول الأطراف في النظام الأساسي أن تقدم مرشحين للمحكمة من المجموعات الوطنية بحلول 30 حزيران/يونيه 2011. |
le Secrétaire général a demandé à l'UNICEF de coordonner la rédaction de son rapport, qui comportera une évaluation globale des progrès accomplis et une récapitulation des leçons tirées de l'expérience, une analyse des facteurs qui ont entravé ou facilité les progrès en faveur des enfants, et un aperçu des difficultés qui subsistent et des principaux problèmes. | UN | وقد طلب الأمين العام إلى اليونيسيف أن تقوم بتنسيق إعداد هذا التقرير الذي سيشتمل على تقييم عام للتقدم المحرز، بما في ذلك الدروس المستفادة؛ وتحليل للعوامل التي عاقت أو ساعدت التقدم من أجل الطفل؛ واستعراض عام لما تبقى من التحديات والمسائل الرئيسية مشفوع بتوصيات محددة بالنسبة للمستقبل. |
le Secrétaire général a demandé à tous les départements d'analyser eux-mêmes leurs besoins pour déterminer les sous-programmes qui ajoutent beaucoup de valeur aux activités de l'Organisation et ceux dont la valeur ajoutée est moindre ou marginale. | UN | وقد طلب الأمين العام إلى كل إدارة أن تجري تحليلا ذاتيا لتحديد البرامج الفرعية التي تضيف قيمة كبيرة لأنشطة المنظمة، وتلك التي تضيف قيمة أقل أو قيمة هامشية لهذه الأنشطة. |
À cette fin, le Secrétaire général a demandé à Edward Luck de l'aider à formuler des propositions, au moyen d'un vaste processus de consultations, qui seront ensuite soumises pour examen aux États Membres de l'ONU. | UN | ولهذا الغرض، طلب الأمين العام إلى إدوارد لوك المساعدة في وضع اقتراحات، من خلال عملية استشارية واسعة النطاق، كي تنظر فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
De plus, le Secrétaire général a demandé aux directeurs d'inclure dans leur contrat de mission divers objectifs de gestion, tels que ceux qui ont trait à l'application des recommandations des organes de contrôle et à la gestion financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب الأمين العام إلى المديرين أن يدرجوا في الاتفاقات التي يوقعونها معه مختلف الأهداف الإدارية كتلك المتعلقة بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة والمسائل المتصلة بالإدارة المالية. |
Ayant ce rapport à l'esprit, le Secrétaire général a demandé aux chefs des fonds et programmes des Nations Unies de transmettre le rapport du Groupe à leurs organes directeurs pour examen. | UN | ومع مراعاة ذلك، طلب الأمين العام إلى رؤساء برامج الأمم المتحدة وصناديقها توزيع تقرير الفريق على الأجهزة التشريعية للأمم المتحدة كي تنظر فيها. |
Par conséquent, le Secrétaire général a invité le Conseil d'administration à examiner les incidences des nouvelles technologies sur le désarmement et la sécurité mondiale comme deuxième point de son ordre du jour en 2013. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلب الأمين العام إلى المجلس أن ينظر في تأثير التكنولوجيات الجديدة على نزع السلاح والأمن العالمي باعتبارهما البند الثاني في جدول أعماله لعام 2013. |
le Secrétaire général priait en conséquence le Conseil d'augmenter les effectifs autorisés de 12 500 personnes supplémentaires. | UN | ومن ثم طلب اﻷمين العام إلى المجلس زيادة مستوى القوات المأذون به بمقدار ٥٠٠ ١٢ فرد. |
2. Pour donner suite à la demande figurant au paragraphe 3 de la résolution 49/75 D, le Secrétaire général avait prié les États Membres, dans une note verbale datée du 17 mars 1995, de lui communiquer avant le 31 mai 1995 des informations sur la question. | UN | ٢ - ووفقا للطلب الوارد في الفقرة ٣ من القرار ٤٩/٧٥ دال، طلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء في مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥، أن تقدم المعلومات ذات الصلة بشأن المسألة بحلول ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥. |