ويكيبيديا

    "طلب التسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande d'extradition
        
    • une demande d'extradition
        
    • la demande de remise
        
    • demandes d'extradition
        
    • requérant
        
    • la requête d'extradition
        
    • est demandée
        
    • cette demande d'extradition
        
    • de l'extradition
        
    • demandait l'extradition
        
    2) Les actes motivant la demande d'extradition ne sont pas qualifiés d'infraction dans la législation turkmène; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    la demande d'extradition aux fins de poursuites pénales doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du certificat de prise de corps. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    la demande d'extradition a été présentée en raison de la participation de ces personnes aux faits ci-après : UN وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية:
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    une demande d'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant à des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض طلب التسليم لمجرّد اعتبار الفعل الإجرامي متعلقا بمسائل مالية.
    Sur la demande de l'État requérant, l'intéressé peut être placé en détention avant réception de la demande d'extradition. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    Le caractère politique des faits qui motivent l'infraction est une des causes de dénégation de la demande d'extradition. UN ومن أسباب رفض طلب التسليم الطابع السياسي للأفعال التي دفعت إلى ارتكاب الجريمة.
    Parallèlement, la demande d'extradition est soumise par le Service public fédéral de la justice à l'avis de la Chambre des mises en accusation. UN وتقدم وزارة العدل طلب التسليم إلى دائرة توجيه الاتهامات للحصول على رأيها.
    À la demande de l'État requérant, l'individu peut être arrêté avant même réception de la demande d'extradition. UN وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم.
    la demande d'extradition a reçu le plein appui de l'Assemblée nationale de la République bolivarienne du Venezuela. UN وحظي طلب التسليم بالتأييد التام للجمعية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    La demande d'asile doit être examinée conformément aux procédures habituelles et régulières en la matière, et ce en dépit de la demande d'extradition. UN فطلب اللجوء لا بد أن يُبت فيه وفقا لإجراءات اللجوء المعتادة مع اتخاذ كافة الإجراءات القانونية السارية وذلك بالرغم من طلب التسليم.
    Cuba continuera d'appuyer la demande d'extradition légitime présentée par la République bolivarienne du Venezuela. UN وستواصل كوبا مساندة طلب التسليم المشروع الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Les affaires simples et celles instruites suivant des procédures simplifiées sont habituellement réglées dans les trois mois environ suivant la présentation de la demande d'extradition. UN وعموماً، تُنفذ القضايا البسيطة والقضايا التي تمَّ البت فيها وفقاً لإجراءات مبسَّطة في غضون ثلاثة أشهر من وقت تقديم طلب التسليم تقريباً.
    Une procédure appropriée est appliquée à chaque stade de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Une procédure régulière est observée à tous les stades de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être refusée pour ce motif. UN وفي حالتين، خلَّف عدمُ وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من الريبة بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استنادا إلى هذا السبب.
    En règle générale, la Géorgie répond à une demande d'extradition le plus rapidement possible. UN وكقاعدة عامة، تعالج جورجيا طلب التسليم في وقت محدد قدر الإمكان.
    En conséquence, les motivations politiques ne peuvent être retenues pour justifier le rejet d'une demande d'extradition. UN وبالتالي لا يمكن اعتبار الباعث السياسي سببا لرفض طلب التسليم.
    :: L'article 9 énumère les documents qui peuvent être produits à l'appui de la demande de remise d'un fugitif; UN ■ تتضمن المادة 9 قائمة بالوثائق التي يمكن تقديمها كدليل على تأييد طلب التسليم.
    Le Koweït refuse les demandes d'extradition qui, si elles étaient acceptées, porteraient atteinte à la souveraineté, la sécurité ou l'intérêt du pays. UN يتم رفض طلب التسليم إذا كان منح ذلك الطلب ينتهك سيادة أمن الكويت ومصالحها الوطنية.
    L'Indonésie peut accorder l'extradition sur la base de la Convention si l'État requérant est partie à celle-ci. UN ويمكن أن تقبل إندونيسيا طلب التسليم استناداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد إذا كانت الدولة الطالبة طرفاً فيها.
    À la demande de l'État requérant, l'individu peut être arrêté jusqu'à ce que soit reçue la requête d'extradition. UN وبناء على الطلب المقدم من الدولة يمكن أيضا اعتقال الشخص حتى قبل استلام طلب التسليم.
    Dans l'hypothèse où l'extradition est demandée sur la base d'un mandat d'arrêt décidé par une autorité étrangère, c'est la chambre du conseil qui rend cette décision exécutoire. UN وإذا قدم طلب التسليم على أساس أمر بالقبض صادر عن سلطة أجنبية، تبت غرفة المشورة في وضع الصيغة التنفيذية على هذا القرار.
    Selon l'acte d'accusation et les pièces produites par les autorités espagnoles à l'appui de cette demande d'extradition complémentaire: UN وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي:
    Le ministère public fait valoir l'intérêt de l'extradition dans la procédure judiciaire. Sans préjudice de cette disposition, l'État requérant peut intervenir en tant que partie dans la procédure par l'intermédiaire de représentants. UN وتكون دائرة النيابة العامة وكيلا عن طلب التسليم في الدعوى القانونية؛ ودون المساس بذلك، فإنَّ للدولة الطالبة أن تتدخل كطرف في الدعوى عبر من توكِّله لذلك.
    En vertu des dispositions de l'article 2 de la première Convention, l'accusé pourrait être jugé par les juridictions nationales, extradé vers l'État qui demandait l'extradition ou déféré à la cour pénale internationale. UN ووفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية الأولى، يمكن مقاضاة الأشخاص المتهمين من قِبل دولة في محاكمها هي أو يمكن تسليمهم إلى الدولة التي لها الحق في طلب التسليم أو يمكن تقديمهم للمحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد