la demande de l'Iraq doit donc être rejetée et examinée indépendamment des autres. | UN | ومن ثم، يرفض وفده طلب العراق رفضا تاما، ويطلب أن تعامل حالة العراق على حدة. |
D'autres considéraient que la demande de l'Iraq ne devrait pas être liée à l'actualisation annuelle. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن طلب العراق ينبغي ألا يكون مرتبطا بإعادة الحساب السنوية. |
Comme les rapports des réunions l'ont démontré, loin s'en faut, alors même que le processus avait été instauré à la demande de l'Iraq, pour lui permettre de prouver ses affirmations. | UN | ووفقا لما أشارت إليه تقارير اجتماعات التقييم التقني، فشل العراق فشلا ذريعا في القيام بذلك رغم أن العملية أنشئت بناء على طلب العراق لتمكينه من إثبات ادعاءاته. |
l'Iraq a demandé à l'UNSCOM de traiter de ces soupçons de façon pratique et objective, et non pas de façon politique. | UN | لقد طلب العراق من اللجنة الخاصة أن تتعامل مع هذه الشكوك بأسلوب عملي وموضوعي وليس بأسلوب سياسي. |
l'Iraq avait également demandé que les dispositions des annexes du plan de la Commission soient énoncées de façon plus détaillée. | UN | كما طلب العراق تحديد اﻷحكام الواردة في مرفقات اللجنة بصورة أكثر تفصيلا. |
Comme il est dit dans le calendrier des travaux, " l'Iraq donnera à la Commission un préavis de deux semaines s'il doit demander la mise en place par la Commission de matériel de contrôle et de vérification " . | UN | وكما ورد في الجدول الزمني للعمل فإنه " في حالة طلب العراق أن تقوم اللجنة الخاصة بنشر معدات المسح والتحقق، لا بد أنم يخطرها مسبقا، بفترة قدرها أسبوعين " . |
Au cours de la réunion, il a été indiqué que cette conclusion était corroborée par les réunions d'évaluation technique provoquées par l'UNSCOM et même par celles qui avaient été organisées à la demande de l'Iraq. | UN | وأشارت اﻹحاطة إلى أن هذا التقييم تؤكده اجتماعات التقييم التقني التي دعت إليها اللجنة الخاصة، بما فيها ما كان بناء على طلب العراق. |
la demande de l'Iraq met la délégation libyenne devant un dilemme compte tenu, d'une part, de la position prise par des États arabes et, d'autre part, des dérogations accordées par la Commission selon des procédures diverses. | UN | وأضاف أن مداخلات اﻷشقاء العرب من ناحية والاستثناءات التي منحتها اللجنة في أكثر من صورة لبعض الدول من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق من ناحية أخرى تجعلان وفده في وضع حرج بين تأييد طلب العراق ورفضه. |
Sans vouloir entrer dans des questions de politique ou autres sujets de controverse, elle appuiera la demande de l'Iraq comme elle l'a fait pour d'autres, considérant que la question est purement technique. | UN | ومضى يقول إن وفده لا يريد الخوض في مسائل سياسية أو شقاقات، ومن ثم فإنه يؤيد طلب العراق أسوة بما تم في السابق لبعض الدول، لا سيما أنه يتعلق بمسألة فنية بحتة تقررها اللجنة. |
Il souscrit aux déclarations des délégations syrienne et libyenne et propose que la Commission examine la demande de l'Iraq lors des consultations officieuses ou de l'examen du rapport du Comité des contributions. | UN | وأضاف أن وفده يقترح النظر في طلب العراق في جلسة مشاورات غير رسمية أو عند النظر في تقرير لجنة الاشتراكات في اﻷسبوع التالي. |
Une fois de plus, l'AIEA s'est efforcée de convaincre les homologues iraquiens que les informations fournies de plein gré étaient beaucoup plus importantes que celles qu'il fallait soutirer, mais M. Ghaffour a réitéré la demande de l'Iraq tendant à ce que des demandes d'information précises soient présentées au cas par cas. | UN | وحاولت الوكالة مرة أخرى إقناع الجانب العراقي بأن المعلومات المقدمة طواعية أكثر أهمية بكثير من المعلومات المستخلصة، ولكن الدكتور غافور أكد مجددا طلب العراق بأن تكون المعلومات عن كل حالة محددة على حدة. |
Le 29 septembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a rencontré le Ministre des affaires étrangères iraquien en vue d'examiner la demande de l'Iraq. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر، اجتمع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بوزير خارجية العراق لمناقشة طلب العراق. |
23. Notent la demande de l'Iraq d'annuler ou de réduire sa dette souveraine; | UN | 23 - أشاروا إلى طلب العراق إلغاء أو تخفيض ديون الدولة. |
Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la trente-quatrième session de l'Assemblée générale, en 1979, à la demande de l'Iraq (A/34/142). | UN | أدرج هذا البند في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الرابعة والثلاثين المعقودة عام ١٩٧٩، بناء على طلب العراق )A/34/142(. |
102. Mme BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) dit que sa délégation appuie la demande de l'Iraq. | UN | ١٠٢ - السيدة بويرغو رودريغيس )كوبا(: قالت إن وفدها يؤيد طلب العراق استثناءه من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
23. Comme les avis des membres du Comité continuaient d'être partagés, le Comité n'était pas en mesure de faire de recommandation à l'Assemblée générale sur la suite à donner à la demande de l'Iraq. | UN | ٢٣ - ولا تزال آراء أعضاء اللجنة بشأن المسألة متباينة لذلك فإن اللجنة لا تستطيع أن توصي بإجراء تتخذه الجمعية العامة بشأن طلب العراق. |
23. Comme les avis des membres du Comité continuaient d'être partagés, le Comité n'était pas en mesure de formuler une recommandation à l'Assemblée générale sur la suite à donner à la demande de l'Iraq. | UN | ٢٣ - ولا تزال آراء أعضاء اللجنة بشأن المسألة متباينة لذلك فإن اللجنة لا تستطيع أن توصي بإجراء تتخذه الجمعية العامة بشأن طلب العراق. |
14. Tout en réaffirmant leur propre engagement, invitent tous les autres pays intéressés à répondre à la demande de l'Iraq de former ses forces de sécurité et de leur apporter leur soutien en vue de leur reconstitution; | UN | 14 - وبينما أكدوا من جديد التزامهم بتدريب ودعم قوات الأمن العراقية في إعادة بناء نفسها، أهابوا بجميع البلدان المهتمة الأخرى بأن تستجيب إلى طلب العراق في هذا الصدد. |
Le 17 septembre, l'Iraq a demandé l'autorisation de transférer définitivement les trois refroidisseurs dans les hôpitaux. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر، طلب العراق السماح له بنقل جميع هذه المبردات إلى المستشفيات بصورة نهائية. |
l'Iraq a demandé à l'AIEA de l'aider techniquement à parer aux effets des attaques lancées contre ses installations nucléaires et des centaines de tonnes de bombes contenant de l'uranium appauvri que l'armée américaine a larguées au-dessus de son territoire mais il n'en a reçu aucune réponse. | UN | وقد طلب العراق من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تساعده من الناحية التقنية على التخلص من آثار الاعتداءات التي شُنّت على منشآته النووية، إلى جانب إزالة آثار مئات الأطنان من القنابل المحمّلة باليورانيوم المنضب التي أسقطها الجيش الأمريكي على إقليمه، ولكنه لم يتلق أي استجابة حتى الآن. |
D'après les informations que le fournisseur potentiel a fournies à la Commission, l'Iraq avait commandé un système de filtration de l'air similaire pour un autre bâtiment d'Al Hakam abritant des laboratoires. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة للجنة من المورﱢدين المحتملين فقد طلب العراق أيضا نظاما مماثلا لتنقية الهواء من أجل بناء آخر في موقع الحَكَم، يضم مختبرات. |
Comme il est dit dans le calendrier des travaux, " l'Iraq donnera à la Commission un préavis de deux semaines s'il doit demander la mise en place par la Commission de matériel de contrôle et de vérification " . | UN | وكما ورد في الجدول الزمني للعمل، فإنه " في حالة طلب العراق أن تقوم اللجنة الخاصة بنشر معدات المسح والتحقق، لا بـد أن يخطرها مسبقا، بفترة قدرها أسبوعين " . |