À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. | UN | ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. | UN | ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي. |
Pour la première fois, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui jusqu'ici dépêchait un expert pour présenter un module du cours, a rejoint les coorganisateurs à la demande du Représentant. | UN | وللمرة الأولى، فإن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي كانت حتى الآن ترسل خبيراً يُلقي أحد دروس الدورة التدريبية، انضمت إلى المشاركين في التنظيم، وذلك نزولاً عند طلب الممثل. |
Aucune objection n'a été opposée à la demande du Représentant étranger. | UN | ولم يقدم أي اعتراض على طلب الممثل الأجنبي. |
4.3 La Commission convoque des réunions selon les besoins ou à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 4-3 تعقد اللجنة اجتماعاتها حسب الحاجة أو بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
4.3 La Commission convoque des réunions selon les besoins ou à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 4-3 تعقد اللجنة اجتماعاتها حسب الحاجة أو بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
1. Lorsqu'il est nécessaire de protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, accorder, à la demande du Représentant étranger, toute mesure appropriée, notamment : | UN | ١ - بمجرد الاعتراف بإجراء، سواء أكان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك: |
7. La compilation a été établie sur la base de deux études entreprises à la demande du Représentant du Secrétaire général. | UN | ٧- واستند التجميع إلى دراستين أجريتا بناء على طلب الممثل. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINUK, le BSCI a réalisé un audit complet des résultats de l'exécution du mandat de la MINUK dans les domaines de la police et de la justice, de l'administration civile et de la reconstruction et du développement économiques. | UN | بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة شاملة لتنفيذ ولاية البعثة المتعلقة بالإدارة وإعادة البناء والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Toutes étaient enregistrées comme < < à la disposition > > des autorités militaires, sur une liste que l'inspecteur de garde a dressée au bout de quelques minutes à la demande du Représentant spécial en l'absence de tout registre des détenus. | UN | وفي قائمة وضعها في الحال الضابط المناوب بناء على طلب الممثل الخاص - إذ لم يكن يوجد حتى أبسط النظم لتسجيل أسماء السجناء - بيَّن أن هؤلاء المعتقلين جميعاً موضوعون " تحت تصرف " السلطات العسكرية. |
À la demande du Représentant permanent de la République démocratique du Congo, le Conseil s’est réuni le 19 mars pour examiner la question du règlement pacifique du différend en République démocratique du Congo. | UN | بناء على طلب الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، اجتمع المجلس في ١٩ آذار/ مارس ليناقش في جلسة علنية مسألة التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mme Ingram pense en outre que les mesures accordées ne doivent pouvoir être modifiées qu'" à la demande du Représentant étranger ou de toute personne ou entité lésée " . | UN | واقترحت أيضا أن يكون أي تعديل للتدابير " بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو أي شخص أو كيان متأثر " . |
1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, lorsqu'il est urgent de prendre des mesures pour protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, à la demande du Représentant étranger, prendre les mesures provisoires suivantes: | UN | ١ - ابتداء من وقت إيداع طلب للاعتراف، وإلى حين البت في هذا الطلب، يجوز للمحكمة بناء على طلب الممثل اﻷجنبي، وعندما تكون ثمة حاجة ماسة للانتصاف من أجل حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، أن تمنح الانتصاف بصفة مؤقتة، ويشمل ذلك ما يلي: |
1. Lorsqu'il est nécessaire de protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, accorder, à la demande du Représentant étranger, toute mesure appropriée, notamment: | UN | ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك: |
3. Le tribunal, statuant à la demande du Représentant étranger ou de toute personne physique ou morale lésée par toute mesure accordée en vertu de l'article 19 ou 21, ou statuant d'office, peut modifier ou faire cesser ladite mesure. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص يتضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل هذا الانتصاف أو تنهيه. |
L'Assemblée générale, à la demande du Représentant per-manent de Cuba, décide de rouvrir l'examen du point 140 de l'ordre du jour, intitulé " Décennie des Nations Unies pour le droit international " et de l'examiner directement en séance plénière et immédiatement. | UN | قررت الجمعية العامة، بناء على طلب الممثل الدائم لكوبــا، إعـادة فتح بـاب النظر في البنــد ١٤٠ من جــدول اﻷعمال وعنوانه " عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
La Déclaration de la Réunion ministérielle des pays les moins avancés qui figure ci-après est distribuée aux membres du Conseil du commerce et du développement à la demande du Représentant permanent du Bangladesh auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, coordonnateur des pays les moins avancés. | UN | يعمم اﻹعلان المرفق الصادر عن الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نمواً على أعضاء مجلس التجارة والتنمية بناء على طلب الممثل الدائم لبنغلاديش لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، بوصفه منسقاً ﻷقل البلدان نمواً في نيويورك. |
1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, lorsqu'il est urgent de prendre des mesures pour protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, à la demande du Représentant étranger, prendre les mesures provisoires suivantes : | UN | ١ - ابتداء من وقت إيداع طلب للاعتراف، وإلى حين البت في هذا الطلب، يجوز للمحكمة بناء على طلب الممثل اﻷجنبي، وعندما تكون ثمة حاجة ماسة للانتصاف من أجل حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، أن تمنح الانتصاف بصفة مؤقتة، ويشمل ذلك ما يلي: |
3. Le tribunal, statuant à la demande du Représentant étranger ou de toute personne physique ou morale lésée par toute mesure accordée en vertu de l'article 19 ou 21, ou statuant d'office, peut modifier ou faire cesser ladite mesure. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص تضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل أو تنهي هذا الانتصاف. |
il a demandé au gouvernement de prendre des mesures énergiques pour empêcher les soldats de manquer aux procédures indispensables en matière de crémation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الممثل الخاص إلى الحكومة اتخاذ إجراء صارم لمنع الجنود من مخالفة اﻹجراءات الهامة المتعلقة بحرق الجثث. |
En outre, le Représentant a demandé à nouveau que soit donné un aperçu de la coopération entre les divisions sur les questions intersectorielles. | UN | كما طلب الممثل من جديد استعراض التعاون القائم بين الشُّعَب بشأن المواضيع المشتركة بينها. |
Le 27 mai 2003, le représentant des victimes a demandé au Tribunal de ne pas clore l'enquête jusqu'à ce que le Ministère de l'intérieur ait répondu à la lettre par laquelle le Centre du droit humanitaire lui avait demandé le nom des policiers en civil impliqués dans l'opération. | UN | وفي 27 أيار/مايو 2003، طلب الممثل إلى المحكمة عدم إقفال باب التحقيق في القضية حتى ترسل وزارة الشؤون الداخلية ردها على طلب مجلس القانون الإنساني تزويده بأسماء أفراد الشرطة الذين شاركوا في الحادث وكانوا يرتدون الزي المدني. |