ويكيبيديا

    "طلب دستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une requête constitutionnelle
        
    • recours constitutionnel
        
    • requêtes constitutionnelles
        
    Il indique à cet égard que l'auteur a la possibilité de demander réparation pour les violations de ses droits dont il s'estime victime en déposant une requête constitutionnelle auprès de la Cour suprême. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'auteur peut demander réparation pour les violations dont il s'estime victime en présentant une requête constitutionnelle à la Cour suprême. UN وعملا بالفرع ٢٥ من الدستور يحق لمقدم البلاغ أن يلتمس الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه، عن طريق طلب دستوري يقدم الى المحكمة العليا.
    une requête constitutionnelle auprès de la Haute Cour de la Trinité-et-Tobago a été déposée en son nom le 1er octobre 1993. UN وقُدم طلب دستوري بالنيابة عنه في المحكمة العليا لترينيداد وتوباغو في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    L'État partie indique en effet que l'auteur peut demander réparation pour les violations présumées de ses droits en introduisant un recours constitutionnel devant la Cour suprême. UN وقالت الدولة الطرف في هذا الشأن إنه يمكن لصاحب الرسالة الانتصاف من الانتهاكات المدعاة لحقوقه عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    Même si, en théorie, Desmond Taylor a la possibilité de présenter une requête constitutionnelle, en pratique, ce recours ne lui est pas ouvert étant donné qu'il est indigent et que l'État partie ne prévoit pas d'aide judiciaire pour le dépôt de requêtes constitutionnelles. UN وبالرغم من أنه قد يكون من المتاح لديزموند تايلور نظريا تقديم طلب دستوري فإنه ليس متاحا من الناحية العملية ﻷنه معوزا والدولة الطرف لا توفر المساعدة القانونية اللازمة لغرض تقديم الطلبات الدستورية.
    3.4 L'auteur affirme qu'étant pauvre, il n'a pas les moyens d'introduire une requête constitutionnelle ou de se faire représenter par un conseil à cet effet. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ أنه ولكونه فقيرا لا يستطيع دفع الرسوم لتقديم طلب دستوري أو للحصول على توكيل قانوني لهذا الغرض.
    Le conseil fait valoir que l'État partie ne dit pas qu'une demande d'aide judiciaire pour la présentation d'une requête constitutionnelle aboutirait, mais simplement que cette possibilité existe. UN ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تذكر أن طلب الحصول على مساعدة قانونية لتقديم طلب دستوري سيلقى القبول، بل إن كل ما ذكرته هو أن المساعدة متاحة.
    Toutes les voies de recours internes sont réputées épuisées; l'auteur n'a en effet pas les moyens d'introduire une requête constitutionnelle car l'État partie ne prévoit pas d'assistance judiciaire à cette fin. UN ويدعي أن جميع سبل اﻹنصاف المحلية استنفدت، نظرا ﻷن مقدم البلاغ لا يملك الموارد الكفيلة بتقديم طلب دستوري حيث أن الدولة الطرف لا تقدم أي مساعدة قانونية لذلك الغرض.
    8.4 Pour ce qui est de la possibilité de présenter une requête constitutionnelle en vertu de l'article 25 de la Constitution jamaïquaine, il est avéré que l'aide judiciaire n'est pas disponible à cette fin. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بإمكانية تقديم طلب دستوري بموجب الباب ٢٥ من دستور جامايكا، لم يطعن في القول بعدم تقديم أية مساعدة قانونية لذلك الغرض.
    8.4 Pour ce qui est de la possibilité de présenter une requête constitutionnelle en vertu de l'article 25 de la Constitution jamaïcaine, il est avéré que l'aide judiciaire n'est pas disponible à cette fin. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بإمكانية تقديم طلب دستوري بموجب المادة ٢٥ من دستور جامايكا، لم يُطعن في القول بعدم تقديم أية مساعدة قانونية لذلك الغرض.
    L'auteur aurait pu, en théorie, déposer une requête constitutionnelle mais cela lui était impossible dans la pratique, parce que l'État partie ne voulait ou ne pouvait pas accorder l'aide juridictionnelle pour ce genre de requête et parce qu'il était extrêmement difficile de trouver un avocat trinidadien disposé à représenter gratuitement quelqu'un qui veut introduire une requête constitutionnelle. UN وأنه، لئن كانت إمكانية رفع طلب دستوري متاحة نظرياً لصاحب البلاغ، فهي ليست متاحة له عملياً نظراً لعدم رغبة الدولة الطرف في توفير المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الطلبات، أو لعدم قدرتها على ذلك، ونظراً للصعوبة البالغة في إيجاد محام ترينيدادي يمثل لوجه الخير رافع الطلب الدستوري.
    une requête constitutionnelle a été déposée le 1er novembre 1990, à la suite de laquelle l'acte de mise en accusation de l'auteur a été annulé et une nouvelle enquête préliminaire a été ordonnée, le 19 mars 1991. UN وقُدم طلب دستوري في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ نتج عنه شطب عريضة الاتهام الموجهة إلى صاحب الرسالة واﻷمر بإجراء تحقيق أوّلي آخر في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩١.
    2.4 L'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes au sens du Protocole facultatif et que le fait qu'une requête constitutionnelle ait été déposée en son nom ne l'empêche pas de pouvoir s'adresser au Comité des droits de l'homme. UN ٢-٤ يدفع مقدم البلاغ بأنه استنفذ سبل الانتصاف المحلية في سياق معنى البروتوكول الاختياري، وأن تقديم طلب دستوري بالنيابة عنه لا يحول دون لجوئه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    une requête constitutionnelle avait été déposée au nom de l'auteur auprès de la Haute Cour de la Trinité-et-Tobago et un sursis à exécution avait été accordé dans la nuit du 4 au 5 octobre 1993. UN وقدم طلب دستوري بالنيابة عن مقدم البلاغ إلى المحكمة العليا لترينيداد وتوباغو، وصدر وقف تنفيذ حكم اﻹعدام في أثناء ليلة ٤/٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    5. Dans ses commentaires, datés du 21 avril 1995, le conseil a déclaré que l'aide judiciaire n'étant pas accordée aux fins du dépôt d'une requête constitutionnelle, elle ne représentait pas en l'espèce un recours utile. UN ٥ - وذكر المحامي في تعليقاته المؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أن تقديم طلب دستوري لا يشكل أحد سبل الانتصاف الفعالة في هذه القضية لعدم إتاحة المساعدة القانونية اللازمة لتقديم الطلبات الدستورية.
    7.6 L'auteur affirme que, ne lui ayant pas fourni l'aide juridique dont il avait besoin pour présenter une requête constitutionnelle, l'État partie a violé des droits qui lui sont reconnus par le Pacte. UN ٧-٦ ويقول مقدم البلاغ إن عدم توفير الدولة الطرف مساعدة قانونية له لملء طلب دستوري يشكل انتهاكا لحقوقه المكفولة بموجب العهد.
    7.3 M. Taylor soutient que le fait que l'État partie ne lui ait pas fourni l'aide judiciaire nécessaire pour introduire une requête constitutionnelle constitue une violation des droits qui lui sont reconnus en vertu du Pacte. UN ٧-٣ ويدعي السيد تايلور أن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير المساعدة القانونية له لتقديم طلب دستوري يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد الدولي.
    7.10 L'auteur affirme enfin que l'absence d'aide juridictionnelle offerte aux fins de former un recours constitutionnel était une violation du paragraphe 1 de l'article 14 interprété à la lumière du paragraphe 3 de l'article 2. UN 7-10 ويدعي صاحب البلاغ في النهاية أن غياب المساعدة القانونية اللازمة لتقديم طلب دستوري يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة14، مقترنة مع الفقرة 3 من المادة 2.
    2.6 Le conseil fait valoir que, si en théorie il est possible d'objecter que M. Morrison dispose encore de la requête constitutionnelle, de toute évidence dans la réalité cette voie ne lui est pas ouverte parce qu'il n'a pas d'argent et que l'aide judiciaire n'est pas prévue pour le dépôt des requêtes constitutionnelles. UN ٢-٦ ويدعي المحامي أنه بالرغم من أنه يمكن القول نظريا بأن السيد موريسون كان بوسعه اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية، فمن الواضح أن هذا الانتصاف لم يكن متاحا له من الناحية العملية، بسبب قصور موارده المالية وعدم تقديم المساعدة القانونية ﻷغراض تقديم طلب دستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد