ويكيبيديا

    "طلب ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé
        
    • le demande
        
    • fait la demande
        
    • le lui demande
        
    • demandé par
        
    • 'avait demandé
        
    • sa demande
        
    • la demande de
        
    • demander ça
        
    • 'ont demandé
        
    • en font la demande
        
    • en ferait la demande
        
    • me l'a
        
    • lui demander
        
    Mon cabinet étudie actuellement une réaction de la Direction au rapport, comme l'a demandé aussi notre Conseil d'administration. UN ويقوم مكتبي حالياً بإعداد رد الإدارة على التقرير، كما طلب ذلك أيضاً مجلسنا التنفيذي.
    Elle souhaiterait savoir pourquoi il a été procédé à un vote et quelle est la délégation qui l'a demandé. UN وقالت إنها ترغب في معرفة السبب الذي دفع إلى إجراء التصويت ومعرفة الوفد الذي طلب ذلك.
    La Communauté n'a pas de droit de vote mais peut soumettre des propositions qui sont mises aux voix si un membre de la Commission le demande. UN ولا تتمتع الجماعة بحق التصويت، ولكن يجوز لها أن تتقدم بمقترحات تطرح للتصويت إذا ما طلب ذلك أي عضو من أعضاء اللجنة.
    Il est toutefois procédé à un vote si un représentant d'un membre du Conseil d'administration le demande. UN غير أنه يُجرى تصويتٌ إذا طلب ذلك ممثل عضو في مجلس الإدارة.
    Ce délai peut être prorogé de la même durée si le magistrat n'a pas pu recueillir la déclaration ou si le prévenu en fait la demande pour pouvoir désigner son avocat. UN ويمكن تمديد هذه المهلة بمهلة أخرى معادلة لها إذا لم يتمكن القاضي من تلقي اﻹفادة أو عندما يكون المتهم قد طلب ذلك للتمكن من تعيين محام له.
    Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. UN إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك.
    Enfin, le Forum social dressera aussi un bilan de ses travaux à ce jour et fera des recommandations quant à son avenir, à titre de contribution au bilan plus large des travaux de la SousCommission et de ses groupes de travail demandé par le Conseil des droits de l'homme. UN وأخيراً سيستعرض المحفل الاجتماعي أيضاً عمله حتى الآن وسيتقدم بتوصيات فيما يتعلق بمستقبله، مسهماً في الاستعراض الأوسع نطاقاً لعمل اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة، كما طلب ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    Il remercie les autorités du soutien qu'elles lui ont apporté pendant sa mission et les invite à fixer à l'avance le programme d'une autre mission, comme il le leur avait demandé suffisamment à l'avance, mais sans succès, pour celleci. UN ويشكر السلطات على المساعدة التي حصل عليها خلال زيارته، ولكنه يحثهما على أن تضع مقدماً برنامج زيارة مقبلة. وقد طلب ذلك قبل الزيارة بفترة كافية ولكن بدون جدوى.
    Aucune personne entrée à Vanuatu n'a demandé, ou tenté de demander, le statut de réfugié. UN لم تسجل حالات دخول أشخاص إلى فانواتو وطلبهم اللجوء أو حاولوا طلب ذلك.
    Grand-père nous a demandé de jouer donc on l'a fait. Open Subtitles نحن نلعب لان جدي طلب ذلك هيي لنذهب و نفطر
    Une proposition ou une motion soumise à la décision de la Sous—Commission est mise aux voix si un membre le demande. UN يجري التصويت على أي مقترح أو اقتراح معروض على اللجنة الفرعية للبت فيه إذا طلب ذلك أي عضو.
    Une proposition ou une motion soumise à la décision de la Sous—Commission est mise aux voix si un membre le demande. UN يجري التصويت على أي مقترح أو اقتراح معروض على اللجنة الفرعية للبت فيه إذا طلب ذلك أي عضو.
    Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. UN بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز.
    Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer lui-même sa défense. UN ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً.
    Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer luimême sa défense. UN ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    168. Il importe aussi de faire état des réunions tenues avec les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays aux fins de l'élaboration du rapport commun sur la Colombie demandé par le Secrétaire général de l'ONU. UN ١٦٨- ومما اتسم بأهمية خاصة الاجتماعات التي عقدت مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المتواجدة في كولومبيا ﻹعداد التقرير المشترك عن كولومبيا، كما طلب ذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Comme le Conseil l'avait demandé, ce rapport contenait les conclusions de la Commission ainsi que ses recommandations concernant les mesures à prendre éventuellement pour endiguer les mouvements illicites d'armes dans la région des Grands Lacs. UN ومثلما طلب ذلك المجلس، تضمن التقرير الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنـــة، وكذلك توصياتها فيما يتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في منطقة البحيرات الكبرى.
    sa demande a été rejetée au motif de l'absence de qualité pour agir. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    la demande de telles mesures ex parte était également contraire au droit des États-Unis. UN كما أن طلب ذلك الانتصاف من جانب واحد ينافي القانون في الولايات المتحدة.
    Tu nous es plus utile en travaillant de l'intérieur. Non, c'est mon père ; tu ne peux pas me demander ça. Open Subtitles أنت مفيد أكثر لنا بالعمل من الداخل - لا، إنّه أبي؛ لا يمكنك طلب ذلك مني -
    Nous sommes prêts à agir en étroite collaboration avec la présidence autrichienne, comme l'ont demandé les membres de la Conférence. UN كما إننا على استعداد للعمل على نحو وثيق مع الرئاسة النمساوية كما طلب ذلك أعضاء المؤتمر.
    Ces documents feront l'objet d'une présentation si un ou plusieurs membres du Conseil d'administration en font la demande expresse : UN وستُقدّم هاتان الوثيقتان إذا طلب ذلك واحد أو أكثر من أعضاء المجلس التنفيذي:
    Deuxièmement, un recours à l'arbitrage est possible sur la base de l'inviolabilité des frontières coloniales dans le cas où l'autre partie en ferait la demande. UN ثانيا، احتمال اللجوء إلى التحكيم على أساس حرمة الحدود الموروثة عن عهد الاستعمار إذا طلب ذلك الطرف اﻵخر.
    Non, il me l'a demandé. Open Subtitles لا، لأنه طلب ذلك.
    Tu peux lui demander pour moi ? Open Subtitles أيمكنكِ طلب ذلك من أجلي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد