Il continuera de rendre compte au Conseil, à la demande du Président du Conseil. | UN | وسيواصل تقديم إحاطات إلى المجلس متى طلب رئيس المجلس منه ذلك. |
Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Un bref exposé sur l'avancement des travaux pourrait être fourni oralement, à la demande du Président de la Conférence des Parties. | UN | وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، يمكن شفهياً تقديم تقرير موجز محدث عن العملية. |
En deuxième lieu, il doit, à la demande du chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le Chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. | UN | ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها. |
À la demande du Premier Ministre et avec l'accord du Représentant spécial du Secrétaire général, le Corps de protection du Kosovo avait participé à l'effort de reconstruction. | UN | وبناء على طلب رئيس الوزراء، وبموافقة الممثل الخاص للأمين العام، شارك فيلق حماية كوسوفو في جهود إعادة البناء. |
Pour sa part, le Président de la Conférence de Minsk a demandé à la CSCE d'établir dès que possible une présence dans la région. | UN | ومن ناحيته فقد طلب رئيس مؤتمر مينسك من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون له وجود في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
À la demande du Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, les équipes régionales du Groupe ont rendu compte fin 2009 de la mise en œuvre du cadre. | UN | وبناء على طلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أبلغت الأفرقة الإقليمية للمجموعة عن إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة في نهاية عام 2009. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir répondre sans délai à la demande du Président concernant son intervention devant le Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتناني الشديد سرعة الرد على طلب رئيس بلدي الإدلاء بكلمة أمام مجلس الأمن. |
Il me semble que les services d'interprétation peuvent continuer d'être assurés à la demande du Président de l'Assemblée générale. | UN | وعلى حد علمنا، يمكن لخدمات الترجمة الشفوية أن تستمر بناء على طلب رئيس الجمعية العامة. |
À la demande du Président du Conseil, le Représentant permanent de la Namibie a pris la direction de la mission. | UN | وبناء على طلب رئيس المجلس، تسلم الممثل الدائم لناميبيا مهام رئيس البعثة. |
Ils leur fournissent tous les renseignements voulus sur la procédure d'accréditation − formalités, prescriptions, délais, etc. À la demande du Président du CIC, on veille à ce que toutes les pièces justificatives soient présentées en temps utile. | UN | وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب. |
Une session extraordinaire pourra être convoquée à la demande du Président du Conseil d'administration du Bureau international du Travail. | UN | ويجوز عقد دورة استثنائية بناء على طلب رئيس مجلس إدارة مكتب العمل الدولي. |
A la demande du Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, j'informe les délégations qu'une réunion du Comité spécial se tiendra immédiatement après cette séance plénière. | UN | الرئيس: بناء على طلب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أود أن أحيط الوفود علما بأنه سيجري مباشرة بعد هذه الجلسة العامة عقد جلسة للجنة المخصصة. |
À la demande du Président du Sri Lanka, l’UNESCO appuie un programme portant notamment sur l’éducation pour la paix et le règlement des conflits, qui vise à promouvoir une culture de la paix au niveau communautaire dans le nord du pays. | UN | وتقدم اليونسكو أيضا، وبناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، الدعم لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد. |
À la demande du Président de Sri Lanka, l’UNESCO appuie un programme portant notamment sur l’éducation pour la paix et le règlement des conflits, qui vise à promouvoir une culture de la paix au niveau communautaire dans le nord du pays. | UN | وكذلك تقدم اليونسكو، بناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، دعمها لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد. |
À la demande du Président de la République, la Ministre des droits des femmes a préparé et présenté au Parlement un projet de loi-cadre pour l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية، أعدت وزيرة حقوق المرأة مشروع قانون إطاري للمساواة بين المرأة والرجل وقدمته إلى البرلمان. |
Le document élaboré par des experts à la demande du Président de l'Assemblée générale montre que les mesures en faveur de la reprise doivent être subordonnés à la nécessité de changements structurels à long terme. | UN | وتوضح الوثيقة التي أعدها الخبراء بناء على طلب رئيس الجمعية العامة أن إجراءات تعزيز التعافي في الأزمة الحالية يجب أن تكون مرتبطة بالحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في الأجل الطويل. |
Document présenté par le Comité international de la CroixRouge, à la demande du Président du Groupe d'experts gouvernementaux | UN | مقدمة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر بناءً على طلب رئيس فريق الخبراء الحكوميين |
À la demande du chef d'un bureau d'une organisation du GBM, la MINUK fournit une assistance en matière de sécurité dans les limites de ses ressources et de ses capacités. | UN | وبناء على طلب رئيس المكتب الميداني التابع لإحدى منظمات مجموعة البنك الدولي، تقدم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مساعدة أمنية في حدود مواردها وقدرتها. |
le Président de la Commission sera tenu de convoquer celle-ci à la demande du Premier Ministre ou sur proposition d'au moins trois membres. | UN | يتعين على رئيس اللجنة دعوة اللجنة إلى الانعقاد متى طلب رئيس الوزراء أو بناء على اقتراح مقدم من ثلاثة، على اﻷقل، من أعضاء اللجنة. |
le Président de l'Assemblée générale nous a proposé de débattre du rôle de la médiation. | UN | طلب رئيس الجمعية العامة منا مناقشة مسألة الوساطة. |
Par exemple, le Président a demandé au Groupe de la décolonisation de présenter un exposé spécial sur l'un des territoires pour l'aider à mieux comprendre les questions qui se posent. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب رئيس اللجنة أيضا من الوحدة موجزا خاصا عن أحد الأقاليم، لكي ييسر فهمه للمسائل المتعلقة بذلك. |
Le rapport indique également les grandes lignes des activités futures de la Mission au cas où son mandat serait prorogé à la suite de la demande formulée par le Président d'Haïti le 18 juillet 1996. | UN | كما يقدم مخططا لﻷنشطة المستقبلية التي تضطلع بها البعثة في حال تمديد ولايتها، بناء على طلب رئيس جمهورية هايتي المؤرخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
38. Suite à une demande du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le rapporteur du Comité, Mme Bonoan—Dandan, a pris la parole à la réunion et a parlé de la nécessité de faire une place plus grande dans les travaux des rapporteurs spéciaux aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٨٣- ألقت مقررة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، السيدة بونوان - داندان، بياناً أمام الاجتماع بناء على طلب رئيس اللجنة، وبحثت ضرورة زيادة إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أعمال المقررين الخاصين. |
De l'avis du Sous-Secrétaire général, la demande que le Président russe avait adressée au Parlement tendant à abroger l'autorisation qui lui avait été donnée d'envoyer des troupes en Ukraine constituait un pas dans la bonne direction. | UN | واعتبر أن طلب رئيس الاتحاد الروسي من البرلمان بأن يلغي الإذن الممنوح له بإرسال قوات إلى أوكرانيا، يقيم كخطوة إيجابية. |
À la demande de la Présidente de la Conférence des Parties, des consultations sur la désignation des membres du Bureau du SBI ont eu lieu à la trente-quatrième session du SBI en même temps que les consultations sur l'élection des membres des autres organes créés en vertu de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، انطلقت في الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية مشاورات بشأن تعيين أعضاء مكتبها، إلى جانب مشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى التابعة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
la demande présentée par le Président du Comité spécial, qui a reçu l'appui du Président du Groupe des Etats d'Afrique, de prompt examen d'un projet de résolution relatif à la levée de toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, ne change en rien, bien entendu, le calendrier prévu pour l'examen ultérieur du point de l'ordre du jour au cours de la session. | UN | وسيتم بالطبع، بحث طلب رئيس اللجنة الخاصة، الذي حظي بتأييد رئيس مجموعة الدول الافريقية، للنظر في وقت مبكر في مشروع قرار بشأن رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، دون إخلال بالجدول الزمني المتعلق بالنظر في البند الخاص بالفصل العنصري في وقت لاحق من هذه الدورة. |