ويكيبيديا

    "طلب فيه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans laquelle il a prié
        
    • dans laquelle il priait
        
    • dans laquelle il a demandé au
        
    • dans laquelle il a demandé à
        
    • demandait au
        
    • dans laquelle elle a prié
        
    • priant
        
    • avait prié
        
    • Conseil priait
        
    • dans laquelle elle demande aux
        
    • par laquelle cette dernière priait
        
    • laquelle le
        
    • laquelle elle priait
        
    • laquelle l'Assemblée a prié
        
    Rappelant sa décision 2010/240 du 21 juillet 2010, dans laquelle il a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale à sa session de fond de 2011, UN إذ يشير إلى مقرره 2010/240 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010 الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2011 تقريرا عن إدارة المعلومات الجغرافية على الصعيد العالمي،
    Rappelant sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, dans laquelle il a prié le Secrétaire général de continuer à promouvoir l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN إذ يشير إلى قراره 1996/16 المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996 الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يواصل ترويج استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Rappelant également sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, dans laquelle il priait le Secrétaire général de continuer à promouvoir l’utilisation et l’application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره ٦٩٩١/٦١ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يواصل الترويج لاستخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Rappelant également sa résolution 1995/27, du 24 juillet 1995, section IV.B, dans laquelle il priait le Secrétaire général de commencer à s'enquérir des vues des États Membres touchant l'élaboration d'une telle convention, UN وإذ يذكر أيضا بالجزء الرابع - باء من قراره ٥٩٩١/٧٢، المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن وضع اتفاقية دولية من هذا القبيل،
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    En conséquence, le Conseil d'administration a adopté la décision 97/14, dans laquelle il a demandé à la Directrice exécutive d'entreprendre les préparatifs de l'examen et du bilan dans le cadre du mandat du Fonds. UN واستجابة لذلك، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/١٤، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية للاستعراض والتقييم في نطاق ولاية الصندوق. وفي نفس الوقت.
    Rappelant sa décision 2008/219 du 18 juillet 2008, dans laquelle il a prié le Secrétaire général de rendre compte à la Commission de la science et de la technique au service du développement, à sa douzième session, des thèmes prioritaires relatifs à la science, à la technique et à l'innovation examinés pendant les deux années écoulées, UN إذ يشير إلى مقرره 2008/219 المؤرخ 18 تموز/يوليه 2008 الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في دورتها الثانية عشرة عن المواضيع ذات الأولوية التي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار والتي يجري تناولها خلال فترة السنتين الحالية،
    94. Ayant pris note du rapport susmentionné, le Conseil a adopté la résolution 9/18, dans laquelle il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa prochaine session de l'état d'application des recommandations de la mission d'enquête. UN 94- ومع الإحاطة علما بالتقرير المذكور أعلاه، اعتمد المجلس قراره 9/18 الذي طلب فيه إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته البعثة.
    Ce rôle a été reconnu par le Conseil économique et social dans sa résolution 2010/25, dans laquelle il a prié les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions spécialisées de prendre en compte le Pacte global pour l'emploi dans leurs politiques et leurs programmes. UN وقد اعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الدور في قراره 2010/25، الذي طلب فيه إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تراعي الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل في سياساتها وبرامجها.
    Rappelant sa décision 2010/240 du 21 juillet 2010, dans laquelle il a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale à sa session de fond de 2011, UN " إذ يشير إلى مقرره 2010/240، المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010، الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس، في دورته الموضوعية لعام 2011، تقريرا عن إدارة المعلومات الجغرافية العالمية،
    Rappelant sa décision 17/28 du 21 mai 1993, dans laquelle il priait le Directeur exécutif, notamment, de poursuivre ses efforts pour coordonner l'exécution des programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement avec les autres organisations internationales, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et les commissions régionales, UN إذ يشير إلى مقرره ١٧/٢٨، المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، الذي طلب فيه إلى المديرة التنفيذية، في جملة أمور، أن تواصل بذل الجهود لربط تنفيذ البرامج اﻹقليمية التي يتولاها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالمنظمات الدولية اﻷخرى، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية، بطريقة منسقة،
    Rappelant également sa résolution 1995/27, du 24 juillet 1995, section IV.B, dans laquelle il priait le Secrétaire général de commencer à s'enquérir des vues des États Membres touchant l'élaboration d'une telle convention, UN وإذ يذكر أيضا بالجزء الرابع - باء من قراره ٥٩٩١/٧٢، المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن وضع اتفاقية دولية من هذا القبيل،
    Rappelant sa résolution 1996/16 du 23 juillet 1996, dans laquelle il priait le Secrétaire général de continuer à promouvoir l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN إذ يستذكر قراره 1996/16، المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996، الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يواصل ترويج استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Le Conseil a adopté par la suite la décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101 الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de présenter un rapport final au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa douzième session extraordinaire sur la mise en œuvre des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائيا ًإلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د.إ - 11/8 و26/7،
    Le même jour, le Conseil des droits de l'homme, ayant convoqué une session extraordinaire sur la guerre, a adopté la résolution S2/1 dans laquelle il a demandé à Israël de mettre immédiatement un terme aux opérations militaires contre la population et les biens civils qui provoquaient des morts et des destructions et étaient des violations graves des droits de l'homme. UN وفي اليوم نفسه، فإن مجلس حقوق الإنسان، الذي عقد دورة استثنائية بشأن الحرب، اعتمد القرار دإ-2/1 الذي طلب فيه إلى إسرائيل القيام فوراً بوقف العمليات العسكرية ضد السكان المدنيين والأهداف المدنية، وهي العمليات التي تؤدي إلى القتل والتدمير والانتهاك الخطير لحقوق الإنسان.
    En février 2006, elle a aussi fermement appuyé la résolution dans laquelle le même Conseil demandait au Directeur général de l'Agence de rendre compte au Conseil de sécurité des mesures qu'il avait prescrites à l'Iran. UN كما أيدت أستراليا بقوة القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في شباط/فبراير 2006 والذي طلب فيه إلى المدير العام للوكالة موافاة مجلس الأمن بتقرير عن الخطوات التي يطلب مجلس المحافظين من إيران اتخاذها.
    9. Dans sa résolution 4/3, la Conférence a adopté la Déclaration de Marrakech en faveur de la prévention de la corruption, dans laquelle elle a prié le Secrétariat de continuer d'aider le Groupe de travail sur la prévention de la corruption dans l'accomplissement de ses tâches. UN 9- اعتمد المؤتمر، في قراره 4/3، إعلان مراكش بشأن منع الفساد، الذي طلب فيه إلى الأمانة أن تواصل مساندة الفريق العامل المعني بمنع الفساد في أداء مهامه.
    Par la suite, le Conseil économique et social a adopté par consensus une résolution sur cette question, priant l'Assemblée générale d'envisager, à sa quarante-neuvième session, de proclamer l'année 1998 Année internationale de l'océan. UN وعلــى أثــر ذلـك، اعتمـد المجلـس الاقتصادي والاجتماعي بتوافق اﻵراء قرارا بشأن هذه المسألة، طلب فيه إلى الجمعية العامة القيام في دورتها التاسعة واﻷربعين بإعلان عام ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    Rappelant sa résolution 1992/28 du 30 juillet 1992, sur l'amélioration du fonctionnement des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants, dans laquelle il avait prié la Commission de poursuivre régulièrement l'examen du fonctionnement de ses organes subsidiaires, UN وإذ يستذكر قراره 1992/28 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1992، بشأن تحسين أداء الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات، الذي طلب فيه إلى اللجنة أن تواصل النظر بانتظام في كيفية عمل الهيئات الفرعية التابعة لها،
    3. Accueille avec satisfaction les dispositions financières relatives au transfert, que le secrétariat de la Commission a prises conformément à la résolution 1994/43 du Conseil, par laquelle le Conseil priait le Secrétaire général de veiller à ce que le transfert soit financé à l’aide des ressources existantes, essentiellement des contributions extrabudgétaires; UN ٣ - يؤيد مع الارتياح الترتيبات المالية المتعلقة بالنقل التي اتخذتها أمانة اللجنة عملا بقرار المجلس ١٩٩٤/٤٣ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يكفل تمويل الانتقال من الموارد الموجودة، وبصفة رئيسية من المساهمات الخارجة عن الميزانية؛
    La Conférence internationale du Travail a adopté, en juin 1998, une résolution concernant l’emploi des jeunes dans laquelle elle demande aux États membres de prendre des mesures pour offrir aux jeunes plus de possibilités d’emploi et leur assurer la sécurité de l’emploi. UN ٧٣ - وقد اعتمد المؤتمر الدولي للعمل في حزيران/يونيه ١٩٩٨ قرارا يتعلق بعمل الشباب طلب فيه إلى الدول اﻷعضاء اتخاذ تدابير ﻹتاحة إمكانيات عمل أكبر للشباب وكفالة أمن هذا العمل.
    h Conformément aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 64/89 de l'Assemblée générale, par laquelle cette dernière priait le Secrétaire général d'aider au renforcement institutionnel de l'Office en lui fournissant des ressources financières suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN (ح) تمشيا مع الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 64/89 الذي طلب فيه إلى الأمين العام دعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    A sa sixième réunion, la Conférence des Parties a adopté la décision VI/25 par laquelle elle priait le Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen d'un projet de document établi par le Royaume-Uni à partir des travaux du Sous-Comité d'experts des UN 2 - اعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس المقرر 6/25، الذي طلب فيه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية مواصلة استعراض مشروع ورقة أعدتها المملكة المتحدة تستند إلى أعمال اللجنة الفرعية للخبراء بشأن نقل السلع الخطرة التابعة للأمم المتحدة.
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 63/19 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session des travaux de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala. UN 1 - يقدم هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 63/19 الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن عمل اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد