En fin de compte, on ne pourra guère compter sur une forte demande des marchés des pays développés pour les produits exportés de la région. | UN | ولذلك وعلى ضوء جميع هذه العناصر، فإن أسواق البلدان المتقدمة النمو لن تكون مصدر طلب قوي على الصادرات من هذه المنطقة. |
Les îles du Pacifique exportent vers le Japon des yeux de thon, des estomacs, etc., pour lesquels il existe une forte demande motivée par des considérations liées à la santé. | UN | وتصدر جزر المحيط الهادئ إلى اليابان أعين التونة ومعدتها وما إلى ذلك، وهي أصناف عليها طلب قوي ﻷسباب صحية. |
En 2012, certains partenaires au service du développement ont confirmé une forte demande des produits du Fonds d'équipement des Nations Unies pour le développement (FENU). | UN | أكد شركاء التنمية وجود طلب قوي على منتجات وخدمات صندوق الأمم الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2012. |
La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. | UN | وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج. |
L'indice des prix des matières premières agricoles a fortement progressé à cause de déficits d'approvisionnement dus à de mauvaises conditions climatiques et de la forte demande des pays émergents d'Asie. | UN | فقد سجّل الرقم القياسي لأسعار المواد الخام الزراعية زيادة حادة بسبب حالات نقص الإمدادات الناشئة عن أحوال الطقس المناوئة فضلاً عن وجود طلب قوي في الاقتصادات الآسيوية الناشئة. |
Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. | UN | وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب. |
Certains ont fait valoir que seule une forte demande d'accès à ces informations émanant de l'intérieur même du pays pouvait obliger les dépositaires des données à réagir. | UN | وذكر بعض المشاركين أن استجابة القيمين على هذه البيانات لن يحققها سوى طلب قوي من داخل البلدان للحصول على هذه المعلومات. |
On a constaté une forte demande d'appui à l'établissement de fonds d'urgence pour les situations d'après-crise. | UN | وكان هناك طلب قوي على الدعم لإنشاء صناديق طارئة لفترات ما بعد انتهاء الأزمات. |
L'augmentation des revenus ruraux, qui a été de 12% par an en moyenne entre 1978 et 1985, a entraîné une forte demande de biens et de services. | UN | وبنمو الدخل في الريف بمعدل سنوي متوسطه ١٢ في المائة خلال الفترة من عام ١٩٧٨ إلى عام ١٩٨٥، نشأ طلب قوي على السلع والخدمات. |
L'augmentation des revenus ruraux, qui a été de 12% par an en moyenne entre 1978 et 1985, a entraîné une forte demande de biens et de services. | UN | وبنمو الدخل في الريف بمعدل سنوي متوسطه ١٢ في المائة خلال الفترة من عام ١٩٧٨ إلى عام ١٩٨٥، نشأ طلب قوي على السلع والخدمات. |
L'une des initiatives prises dans ce contexte est la mise en place d'un < < Capacity Development Tracker > > (Indicateur de renforcement des capacités), qui permet de déterminer si les projets sont fondés sur une forte demande des partenaires, en indiquant des résultats précis, entre autres indicateurs. | UN | ومن بين هذه المبادرات تطوير أداة تتبع تنمية القدرات لتقييم ما إذا كانت المشاريع تُبنى على أساس طلب قوي من الشركاء وتحدد نتائج واضحة ومؤشرات مناظرة لها. |
Il y a une forte demande d'informations de la part des familles et, même si elles ne peuvent pas obtenir des renseignements précis concernant leurs proches portés disparus, elles peuvent au moins en savoir plus sur les événements qui se sont produits. | UN | وهناك طلب قوي للحصول على معلومات من عائلات الضحايا، قد تؤدي على الأقل إلى إلقاء مزيد من الضوء على الأحداث، وحتى لو لم تتمكن من الحصول على معلومات دقيقة عن أقاربها المفقودين. |
Il y a une forte demande de la part de nombreux autres pays pour créer des Villages du Millénaire dans de nouveaux sites en Afrique subsaharienne. V. Conclusion et recommandations | UN | وأفاد العديد من الدول الأخرى بوجود طلب قوي على إعلان قرى الألفية في مواقع جديدة بجميع أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il existe à l'échelle du système une forte demande en formations systématiques axées sur les résultats pour l'ensemble du personnel de programmes. | UN | 57 - وثمة على نطاق المنظومة طلب قوي على تدريب يتسم بالمزيد من المنهجية والتوجه نهو العمل لجميع موظفي البرامج. |
8. Le regain de confiance au quatrième trimestre et les attentes favorables des milieux économiques ont entraîné une forte demande de la livre libanaise dont la valeur s'est appréciée de 24,1 % en 1992. | UN | ٨ - ونتج عن عودة الثقة أثناء الفصل الرابع والتوقعات المواتية للمؤسسة الاقتصادية، طلب قوي على الليرة اللبنانية التي ارتفعت قيمتها بنسبة ٢٤,١ في المائة في عام ١٩٩٢. |
130. Un redressement économique est de tout évidence indispensable pour atténuer à long terme les déséquilibres du marché de l'emploi et crée ainsi une forte demande de main-d'oeuvre. | UN | ١٣٠ - ومن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي عامل أساسي لخفض أوجه الاختلال في سوق العمل في اﻷجل الطويل، وبالتالي خلق طلب قوي على العمل. |
130. Un redressement économique est de tout évidence indispensable pour atténuer à long terme les déséquilibres du marché de l'emploi et crée ainsi une forte demande de main-d'oeuvre. | UN | ١٣٠ - ومن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي عامل أساسي لخفض أوجه الاختلال في سوق العمل في اﻷجل الطويل، وبالتالي خلق طلب قوي على العمل. |
Dans ce domaine -- qui demeure pour l'essentiel une prérogative féminine -- , il existe une forte demande, en constante augmentation, qui n'a pas encore trouvé une réponse suffisante et appropriée. | UN | وفي هذا السياق - الذي تظل فيه أعمال الرعاية مقتصرة بصفة رئيسية على النساء - مازال هناك طلب قوي متزايد لم يتحقق بعد التوصل إلى سبيل لتلبيته على نحو كاف. |
L'évolution des prix des produits de base en 2010 a été portée par la forte demande dans les pays émergents d'Asie, par la reconstitution des stocks dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et par des craintes atténuées de contagion des turbulences financières en Europe. | UN | لقد كان اتجاه أسعار السلع الأساسية خلال عام 2010 ناشئاً عن وجود طلب قوي على السلع الأساسية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة وعن تجديد المخزونات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن تضاؤل الهواجس المتعلقة بانتقال عدوى الاضطرابات المالية في أوروبا. |
La tendance était portée par la forte demande de produits de base des pays émergents d'Asie, par la reconstitution des stocks dans les pays de l'OCDE et par des craintes atténuées de contagion des turbulences financières. | UN | وقد كان هذا الاتجاه ناشئاً عن وجود طلب قوي على السلع الأساسية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة، وعن تجديد المخزونات في بلدان منطقة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن تضاؤل الهواجس المتعلقة بانتقال عدوى الاضطراب المالي. |
L'évolution des prix des produits de base en 2011 a été portée par la forte demande des pays émergents d'Asie et par la reconstitution des stocks dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), malgré la persistance de craintes de contagion des turbulences financières en Europe. | UN | لقد كان اتجاه أسعار السلع الأساسية خلال عام 2011 ناشئاً عن وجود طلب قوي على السلع الأساسية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة وعن تجديد المخزونات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، رغم استمرار الهواجس المتعلقة بانتقال عدوى الاضطرابات المالية في أوروبا. |
:: Stimuler une demande forte et durable dans l'économie mondiale pour compenser l'ajustement imminent du secteur des ménages dans divers pays développés; | UN | :: حفز طلب قوي ومطرد في الاقتصاد العالمي، لتعويض التسويات الوشيكة في قطاع الأسر المعيشية في شتى الاقتصادات المتقدمة |