Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. | UN | وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة. |
Lorsqu'elles existent, les versions linguistiques sont fournies selon la demande expresse des destinataires. | UN | وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة. |
Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Si une demande spécifique devait leur être adressée, alors il convenait de leur demander également leur avis sur les indicateurs. | UN | وإذا اقتضى الأمر تقديم طلب محدد لها، فينبغي أن يشمل أيضاً طلب توضيح آرائها بشأن المؤشرات. |
une demande précise a été formulée par le Togo dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي مجال إصلاح القطاع الأمني، ورد طلب محدد من توغو. |
En l'absence d'une demande expresse d'un État Membre de l'Autorité, il n'y avait pas lieu de modifier le barème. | UN | وفي ظل غياب أي طلب محدد من عضو بالسلطة، لم يكن هناك داع لتعديل الجدول في هذه المرحلة. |
Réaffirmant qu'une assistance électorale n'est fournie aux Etats Membres intéressés que sur leur demande expresse, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
Il s'agit simplement d'un organisme d'assistance qui intervient à la demande expresse de l'enfant lui-même, ou bien si cette intervention est jugée capitale. | UN | ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا. |
Oui, à la demande expresse d'un gouvernement conformément aux dispositions de l'ordre juridique mexicain. | UN | نعم، شريطة ورود طلب محدد من الحكومة المعنية وامتثاله لأحكام النظام القانوني المكسيكي. |
Il prévoit notamment de constituer un groupe de travail mixte pour examiner son application tous les trimestres, ou à la demande expresse de l’une des parties. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض تنفيذه كل ثلاثة أشهر أو بناء على طلب محدد يقدمه أحد الطرفين. |
Considérant que l'action menée par l'Organisation pour appuyer les efforts des gouvernements de ces pays est entreprise conformément à la Charte des Nations Unies et uniquement sur la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة هذه، التي يضطلع بها لدعم جهود الحكومات إنما تبذل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وبناء فقط على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
Si l’on a procédé ainsi, c’est à la demande expresse d’États Membres. | UN | وقد اضطلع بهذا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء. |
Ils sont d'ordinaire engagés à la demande expresse d'un groupe de pays, par exemple un groupement de coopération économique, ou bien suite à une demande de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement; | UN | وتُستهل عادة بناء على طلب محدد تقدمه مجموعة من البلدان، مثل تجمّع للتعاون الاقتصادي. ومن الممكن أيضاً أن تأخذ أمانة الأونكتاد بزمام المبادرة بناء على طلب من المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية؛ |
Considérant que, lorsque l'Organisation des Nations Unies aide les gouvernements à promouvoir et consolider la démocratie, c'est en se conformant à la Charte et toujours à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Ils sont d'ordinaire engagés à la demande expresse d'un groupe de pays, par exemple un groupe de coopération économique. | UN | وتُستهل عادة بناء على طلب محدد تقدمه مجموعة من البلدان، مثل تجمّع للتعاون الاقتصادي. |
Considérant que les activités exécutées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts des gouvernements en vue de promouvoir et de consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ُيضطلع بها دعما لجهود الحكومات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء فحسب على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
Une traduction limitée, très souvent après une demande spécifique, existe dans 10 municipalités. | UN | وتتم في نطاق 10 بلديات الترجمة على أساس محدود، ويقع ذلك في الأعم الغالب بناء على طلب محدد فقط. |
Dans certains cas, comme dans celui du HCR, il s'agissait de donner suite à une demande précise des organes directeurs. | UN | وفي بعض الحالات، كما في حالة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين كان ذلك يتم بناء على طلب محدد مقدم من هيئات الإدارة. |
Au cas où la livraison autorisée ne pouvait être effectuée dans le délai fixé, le Comité pouvait envisager d'accorder une prorogation de 90 jours dès réception d'une demande expresse à cet effet. | UN | وفي حالة عدم التمكن من إتمام شحنة مأذون بها في غضون اﻹطار الزمني المحدد، يجوز للجنة النظر في التمديد لمدة ٩٠ يوما أخرى وذلك بعد تلقي طلب محدد بالتمديد. |
Réaffirmant que l'assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis aux États Membres intéressés que sur leur demande expresse, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
Il reste loisible à la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de rendre compte de situations particulières chaque fois qu'elle le juge souhaitable ou lorsque le Comité lui en fait spécifiquement la demande. | UN | ويبقى الباب مفتوحا أمام لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات لكي تقدم تقريرا عن حالات معينة كلما استصوبت ذلك أو بناء على طلب محدد من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; | UN | غير أن هذا الحد الزمني ، البالغ خمسة عشر يوما ، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة ؛ |
Prises à la demande spéciale de la Commission, ces mesures correspondent à la position de plusieurs membres de la Commission, qui tenaient à voir le Bureau jouer un rôle actif entre les sessions. | UN | وقد اتخذت هذه الإجراءات بناء على طلب محدد من اللجنة وهي تنسجم مع الموقف الذي عبر عنه العديد من أعضاء اللجنة الذي مفاده أن المكتب ينبغي أن يضطلع بدور فعال في الفترة التي تفصل بين الدورات. |
Une communication est diffusée in extenso si le Conseil ou le Comité chargé des organisations non gouvernementales le demande expressément; | UN | غير أن البيان يعمم بنصه الكامل أيضا بناء على طلب محدد بذلك من المجلس أو لجنته المعنية بالمنظمات غير الحكومية؛ |
5. À ce jour, le Conseil n'a pas demandé de manière spécifique au Secrétaire général, de porter le rapport de la Mission à l'attention du Conseil de sécurité en vertu de l'Article 99 de la Charte. | UN | 5- وحتى الآن، لم يوجه المجلس أي طلب محدد إلى الأمين العام لعرض هذا التقرير على مجلس الأمن بموجب المادة 99 من الميثاق. |
5. Réaffirme en outre que l'Organisation des Nations Unies ne fournit d'assistance électorale qu'aux États Membres qui en font expressément la demande ; | UN | 5 - تؤكد من جديد كذلك أن المساعدة الانتخابية للأمم المتحدة تقدم بناء على طلب محدد تقدمه الدولة العضو المعنية؛ |