Certes, la loi ne prévoit pas de suspension automatique, mais la Cour fédérale, par définition, a compétence pour ordonner la suspension d'une mesure d'expulsion pendant qu'une demande de contrôle judiciaire est en cours d'examen. | UN | ولو أن القانون لا ينص على الارجاء التلقائي إلا أن المحكمة الاتحادية بحكم تعريفها مختصة لإرجاء أمر بالطرد في الوقت الذي يجري فيه تجهيز طلب مراجعة قضائية. |
En l’espèce, l’auteur admet de ne pas avoir poursuivi une demande de contrôle judiciaire par la Cour fédérale et de n’avoir pas fait de demande de dispense ministérielle pour les raisons d’ordre humanitaire. | UN | وفي هذه القضية ، يعترف صاحب البلاغ أنه لم يلجأ إلى طلب مراجعة قضائية في المحكمة الفدرالية وأنه لم يقدم طلبا للحصول على إعفاء تنفيذي استنادا إلى اسباب إنسانية. |
Un recours contre un arrêt précédent de la Cour d'appel a été rejeté par la Cour et une demande de révision de sa mise en détention préventive a été également rejetée. | UN | وقد رفض طعنه في قرار سابق لمحكمة الاستئناف. كما رُفض طلب مراجعة حبسه الاحتياطي. |
On a souligné qu'il importait de veiller à ce que l'entité adjudicatrice examine de manière sérieuse et efficace toute demande de réexamen, quelle que soit la solution retenue. | UN | وشُدِّد على أهمية ضمان إجراء الجهة المشترية دراسة جادة وفعّالة لأي طلب مراجعة بمقتضى جميع النهوج. |
Le requérant avait la possibilité de déposer une demande d'examen judiciaire après le rejet de sa requête par les services d'immigration. | UN | وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة. |
1. demande de réformation du jugement No 333 du Tribunal administratif des Nations Unies; | UN | 1 - طلب مراجعة الحكم رقم 333 للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. | UN | وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة. |
2.12 À une date non précisée, l'auteur a introduit devant la Cour suprême une demande de contrôle de la légalité de la décision du 15 septembre 2003. | UN | 2-12 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طلب مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة. |
2.12 À une date non précisée, l'auteur a introduit devant la Cour suprême une demande de contrôle de la légalité de la décision du 15 septembre 2003. | UN | 2-12 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طلب مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة. |
6.2 Le conseil informe que, le 11 juin 2006, une demande de contrôle judiciaire contre la décision d'exécuter le renvoi du requérant a été déposée. | UN | 6-2 تذكر المحامية أنه في يوم 11 حزيران/يونيه 2006، أودع طلب مراجعة قضائية لقرار تنفيذ إبعاد صاحب الشكوى. |
L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
:: L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Le 26 septembre 2002, le requérant a déposé auprès de la CRA une demande de révision avec effet suspensif. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2002، قدم صاحب البلاغ إلى لجنة الاستئناف طلب مراجعة ذا أثر إيقافي. |
À ce jour, il n'y a pas eu de demande de réexamen des décisions prises par le jury. | UN | وإلى هذا اليوم، لم يُسجل أي طلب مراجعة قرارات لجنة القبول. |
Il les a vus en personne pour la dernière fois lorsqu'ils lui ont remis les pièces supplémentaires pour la dernière demande de réexamen de leur affaire. | UN | وكان آخر اجتماع له معهم شخصياً عندما أمدوه بعناصر إضافية لآخر طلب مراجعة قدموه. |
Le requérant avait la possibilité de déposer une demande d'examen judiciaire après le rejet de sa requête par les services d'immigration. | UN | وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة. |
Il a noté également toutefois que le requérant avait répondu qu'il avait saisi le Procureur général d'une demande d'examen que celuici avait rejetée, et qu'il avait apporté la preuve de cette demande ainsi que de la décision du Procureur général. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ رد بأنه قدم طلب مراجعة إلى المدعي العام الذي رفض طلبه، كما قدم دليلاً على طلبه وكذا على قرار المدعي العام. |
demande de réformation du jugement No 333 du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | طلب مراجعة الحكم رقم 333 للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. | UN | وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة. |
Le 19 juin 2007, l'auteur a demandé le réexamen judiciaire de cette décision ainsi qu'un sursis à l'expulsion. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 2007، قدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية لهذا القرار وطلباً لوقف تنفيذ قرار الإبعاد. |
Il devrait toujours être possible de demander un réexamen d'une telle décision ou d'en faire appel au niveau national. | UN | وينبغي أن تتاح دوماً إمكانية طلب مراجعة ذلك القرار أو الطعن فيه على الصعيد الوطني. |
Le 21 décembre 2000, l'auteur a demandé l'autorisation d'engager une procédure de réexamen judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، التمس صاحب البلاغ الإذن لتقديم طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الـهجرة واللجوء. |
une demande en révision doit être présentée à la Cour suprême, accompagnée des documents justificatifs, par l’accusé ou par ses ayants droit. | UN | وعلى المتهم، أو أقاربه، تقديم طلب مراجعة حكم الى المحكمة العليا مشفوعا بالوثائق التي تبرر المراجعة. |
Le Comité a déclaré cette requête irrecevable pour non-épuisement des recours internes, estimant que le requérant n'avait pas produit suffisamment d'éléments justifiant qu'il ne s'était pas prévalu de la possibilité de demander le contrôle judiciaire de la décision d'examen des risques avant renvoi ou de la décision concernant sa demande pour motifs humanitaires. | UN | وأعلنت اللجنة عن عدم مقبولية هذه الشكوى بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بعد أن خلُصت إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم ما يكفي من الحجج لتبرير عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل أو للقرار الذي اتخذه في قضيته بدواعي الإنسانية والرأفة. |
Le 8 novembre 2006, le tribunal de district a aussi rejeté une deuxième demande de contrôle de la décision. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، طلبت المحكمة الإقليمية أيضاً طلب مراجعة ثانياً. |