ويكيبيديا

    "طلب من هذا القبيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telle demande
        
    • demande en ce sens
        
    • demande dans ce sens
        
    • demande de cette nature
        
    • demande de ce genre
        
    • telle requête
        
    • recours de ce type
        
    • ce type de demande
        
    L'auteur a donc appris, par l'intermédiaire de cette personne, qu'il pouvait faire une telle demande après 5 ans de séjour en Suisse. UN وقد علم صاحب البلاغ بالتالي، من خلال ذلك الشخص، أنه يستطيع تقديم طلب من هذا القبيل بعد الإقامة 5 سنوات في سويسرا.
    C'est au Secrétaire général qu'il appartient de prendre une décision concernant une telle demande, après consultation des membres du Conseil de sécurité. UN وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    L’État chargé de l’exécution n’empêche pas le condamné de présenter une telle demande. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    Si une demande en ce sens était présentée, elle pourrait être satisfaite; UN ولو قُدم طلب من هذا القبيل لكان أمكن تلبيته؛
    Aucune demande dans ce sens n'ayant été faite, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes sur ce point. UN ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Je répondrai certainement à toute demande de ce genre. UN ومن المؤكد أني سأستجيب ﻷي طلب من هذا القبيل.
    Le Président l'a informée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la deuxième Assemblée. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من هذا القبيل في الاجتماع الثاني.
    Le Président l'a informée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la deuxième Assemblée. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من هذا القبيل.
    Le Tribunal rendra une décision en réponse à une telle demande aussitôt que possible après avoir reçu la demande. UN وستتخذ الهيئة قرارا لاحقا استجابة ﻷي طلب من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الطلب.
    Les Etats parties veillent en outre à ce que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas de conséquences fâcheuses pour les auteurs de la demande et les membres de leur famille " . UN وتكفل الدول اﻷطراف كذلك ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    L'État d'exécution ne doit pas empêcher le condamné de présenter une telle demande. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    L'État chargé de l'exécution n'empêche pas le condamné de présenter une telle demande. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    En outre, le dépôt d'une telle demande entraîne des frais. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقديم طلب من هذا القبيل يستلزم دفع رسوم.
    La police est tenue d'informer les détenus de ce droit et toute demande en ce sens est consignée par écrit sauf si celle—ci est formulée lorsque le détenu se trouve devant la cour. UN ويتعين على الشرطة أن تخطر الشخص المحتجز بهذا الحق وأن تسجل أي طلب من هذا القبيل كتابيا ما لم يقدم الشخص المحتجز هذا الطلب أثناء وجوده أمام المحكمة.
    Le secrétariat n'a reçu aucune demande en ce sens. UN ولم تتلق الأمانة أي طلب من هذا القبيل.
    82. En ce qui concerne les recommandations concernant des invitations permanentes pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, le Brunéi Darussalam a déclaré que si une demande en ce sens était formulée, il l'accueillerait volontiers. UN 82- وبخصوص التوصيات المتعلقة بتوجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة، بيّنت بروني دار السلام أنها في حال تلقيها أي طلب من هذا القبيل فستقابله بالترحيب حتماً.
    50. Le Président a informé le Comité spécial que le Bureau avait reçu une première demande dans ce sens, adressée par Transparency International, et avait décidé d'autoriser cette organisation non gouvernementale à assister aux sessions du Comité en qualité d'observateur. UN 50- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأن المكتب تلقى أول طلب من هذا القبيل من المنظمة الدولية لتعزيز الشفافيـة (Transparency International)، وأن المكتب قرر السماح لتلك المنظمة غير الحكومية بحضور اللجنة بصفة مراقب.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Le Tribunal accueillera toute demande de ce genre qu'il recevra entre le 15 novembre 1998 et le 15 janvier 1999 et y donnera suite. UN وستدرس الهيئة أي طلب من هذا القبيل يرد إليها بين ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ و ٥١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ وتبت فيه.
    La Chambre peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle requête. UN ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    La nomination, par avance, de points focaux de la coopération internationale au sein de ces autorités pourrait faciliter des communications rapides entre les autorités centrales et les autorités exécutantes, si et quand ce type de demande est reçu. UN ومن شأن المبادرة استباقيًّا إلى تعيين جهات وصل معنية بالتعاون الدولي داخل تلك السلطات أن يسهِّل التخاطب في الوقت المناسب بين السلطة المركزية والسلطات المنفِّذة، متى وَرَد طلب من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد