ويكيبيديا

    "طموحاتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos ambitions
        
    • nos aspirations
        
    • notre ambition
        
    • attentes
        
    • notre aspiration
        
    • à nos
        
    • nos objectifs
        
    Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا.
    Cela n'est pas une raison pour revoir nos ambitions à la baisse. UN غير أن هذا ينبغي ألا يكون سببا لتقليل طموحاتنا.
    - C'est clair : la feuille de route, nous l'avons. Les moyens de nos ambitions, ils ne nous seront pas donnés. UN - الأمور واضحة: خارطة الطريق بين أيدينا، أما وسائل تحقيق طموحاتنا فلن يتبرع بها لنا أحد، نحن المسؤولون عن إيجادها.
    Cela nous désavantage doublement dans nos efforts pour concrétiser nos aspirations en matière de développement. UN وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    Le changement climatique continue de contrarier nos aspirations au développement. UN ولا يزال تغير المناخ يعيق تحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    Pourtant les moyens de réaliser notre ambition commune existent. UN ومع ذلك، تتوفر الوسائل اللازمة لتحقيق طموحاتنا المشتركة.
    C'est seulement à ce prix que nous parviendrons à lui faire jouer un rôle à la mesure de nos ambitions. UN وذلك هو ما يتطلبه الأمر لضمان قيامها بدور يتوافق مع طموحاتنا.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.
    Nous sommes avec lui pour refaçonner notre organisation et la mettre à la hauteur de toutes nos ambitions. UN ونوافقه الرأي فيما يتعلق بإعادة تشكيل منظمتنا حتى يتسنى لها تلبية طموحاتنا.
    nos objectifs nationaux et nos principes directeurs continuent d'inspirer nos ambitions et nos plans à long terme. UN ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد.
    Nous devons maintenant nous concentrer sur nos ambitions réelles. UN وعلينا الآن أن نركز على جعل طموحاتنا واقعا.
    Certains ont fait part de leur déception face aux résultats atteints lors du sommet et, certes, toutes nos ambitions n'ont pas été réalisées. UN وقد أعرب البعض عن خيبة الأمل من نتائج القمة، وبالفعل، لم تحقق كل طموحاتنا.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité dont les travaux reflètent clairement nos aspirations communes. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يعبر عمله بوضوح عن جميع طموحاتنا المشتركة.
    Nous espérons toujours voir effectivement se réaliser nos aspirations au stade de la mise en oeuvre, qui exigera un élan similaire à celui dont nous avons été témoins au Caire. UN ومازلنا نأمل أن تتكلل طموحاتنا بالنجاح في مرحلة التنفيذ، التي تتطلب قوة دفع مماثلة لتلك التي لمسناها في القاهرة.
    Les changements climatiques menacent l'ensemble de nos aspirations sociales et économiques. UN إن تغير المناخ يهدد كل طموحاتنا الاجتماعية والاقتصادي.
    Nous abordons le XXIe siècle résolus à réaliser nos aspirations les plus profondes et nos espoirs les plus grands de paix, de prospérité, de progrès et de liberté. UN وها نحن ندخل القرن الواحد والعشرين وكلنا عزم على تحقيق أعمق طموحاتنا وآمالنا في السلام والرخاء والتقدم والحرية.
    La capacité de l'Organisation de satisfaire nos aspirations dans ces domaines doit être tout particulièrement renforcée et ses réformes institutionnelles accélérées. UN ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي.
    notre ambition est de faire en sorte que les principales conventions aient une portée universelle, sans négliger le moindre recoin de la planète, pour débarrasser à jamais l'humanité de ces engins de mort et de destruction. UN إن من طموحاتنا أن تكون تغطية الاتفاقيات الأساسية شاملة، لكي لا يستبعد أي ركن في العالم ولكي يتسنى حظر ترسانات الأسلحة القاتلة والمدمرة من مستقبل البشرية مرة واحدة وإلى الأبد.
    À l'heure actuelle, les conditions de vie des Sri-Lankais se trouvant dans des lieux provisoires de transit doivent répondre à des critères correspondant aux attentes élevées qui sont les nôtres, ainsi qu'aux normes internationales établies. UN وفي الوقت الحاضر، يجب أن ترتقي رعاية شعبنا في المواقع الانتقالية المؤقتة إلى المستويات التي تلبي طموحاتنا العالية، فضلا عن المعايير الدولية المقبولة.
    J'ai également le grand plaisir de féliciter chaleureusement M. Ali Abdussalam Treki de son élection à la présidence de l'Assemblée générale à cette importante session. Nous sommes convaincus que ses compétences politiques et son expérience diplomatique contribueront à réaliser notre aspiration à accroître la capacité et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. UN يسعدني كذلك أن أتقدم بالتهنئة الحارة لمعالي السيد على عبد السلام التريكي بمناسبة انتخابه لرئاسة هذه الدورة الهامة من دورات الأمم المتحدة، وكلنا ثقة في أن حنكتكم وخبرتكم السياسية والدبلوماسية سوف تحقق طموحاتنا في قيام أمم متحدة قادرة وفاعلة.
    Je suis convaincu qu'à la fin de la présente session, nous serons en mesure de répondre à nos objectifs en tenant compte des particularités et des valeurs propres à chaque pays. UN وختاما، فإنني على ثقة كبيرة من أننا سنتوصل إن شاء الله في نهاية اجتماعاتنا هذه إلى ما يرضي طموحاتنا ويتفق مع خصوصيات كل بلد ومعتقداته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد