En moyenne, il fallait plus d'énergie pour déplacer une tonne sur une distance d'un kilomètre en 1993 qu'en 1970, les poids lourds prenant une importance croissante par rapport aux chemins de fer pour le transport des marchandises. | UN | وفي المتوسط، كان مقدار الطاقة المطلوب لنقل طن واحد لمسافة كيلومتر واحد في عام ١٩٩٣ أكبر مما كان يتطلب ذلك في عام ١٩٧٠ بسبب الدور المتعاظم للشاحنات في نقل الشحنات بالمقارنة مع استخدام القطارات. |
Une version modifiée du missile Al Hussein, dotée d'une ogive détachable et capable d'envoyer une charge d'une tonne à une distance de 600 kilomètres était en cours de conception. | UN | وكان يجري تصميم تعديل لقذيفة الحسين بتزويدها برأس حربي قابل للانفصال لايصال شحنة قدرها طن واحد لمسافة ٦٠٠ كيلومتر. |
En particulier, depuis le lancement du Programme de contrôle des conteneurs, un total d'une tonne de cocaïne a été saisi en Afrique de l'Ouest. | UN | وبوجه خاص، منذ تصميم برنامج مراقبة الحاويات، ضُبط طن واحد من الكوكايين في غرب أفريقيا. |
Chaque livraison à un navire de pêche peut atteindre plusieurs tonnes, et 225 de ces livraisons concernaient des quantités supérieures à une tonne. | UN | وقد تصل الكمية المسلمة لسفن الصيد في كل عملية إلى عدة أطنان، وقد تم تسليم كميات تزيد عن طن واحد في 225 عملية. |
En 1994, deux tonnes d'aide alimentaire fournie par le PAM sur trois étaient distribuées dans le cadre des secours d'urgence et seulement une servait à appuyer des projets de développement. | UN | وفي عام ١٩٩٤، كان كل طنين من ثلاثة أطنان من المعونة الغذائية المقدمة من البرنامج عبارة عن مساعدة غوثية، بينما استخدم طن واحد فقط من اﻷطنان الثلاثة لدعم المشاريع اﻹنمائية. |
Pour 225 de ces livraisons, il s'agissait de quantités dépassant une tonne. | UN | وزادت كمية 225 من عمليات التزويد هذه عن طن واحد. |
Chaque livraison à un navire de pêche peut atteindre plusieurs tonnes, et 225 de ces livraisons concernaient des quantités supérieures à une tonne. | UN | وقد تصل الكمية المسلمة لسفن الصيد في كل عملية إلى عدة أطنان، وقد تم تسليم كميات تزيد عن طن واحد في 225 عملية. |
Le Myanmar et la Turquie ont déclaré avoir saisi une quantité à peine supérieure à une tonne. | UN | وأبلغت ميانمار وتركيا عن مضبوطات تزيد قليلا على طن واحد من المورفين. |
Ces coûts sont indiqués par rapport à la production d'une tonne de produit spécifique, mentionné comme étant l'indicateur d'activité spécifique. | UN | هذه التكاليف مقدمة فيما يتعلق بإنتاج طن واحد من إنتاج محدد، يشار إليه بأنه مؤشر نشاط محدد. |
Les quantités de différents dérivés de SPFO varient considérablement, de moins d'une tonne à plusieurs centaines de tonnes. | UN | وتتفاوت كميات مشتقات السلفونات المشبع بالفلور أوكتين المختلفة تفاوتا كبيرا، من أقل من طن واحد إلى مئات الأطنان. |
En Chine, le prix de revient du transport par voie ferrée d'une tonne de fret de Beijing à Shanghai est de 12 dollars. | UN | ففي الصين، يكلف نقل طن واحد من البضائع بين بكين وشنغهاي باستخدام السكك الحديدية 12 دولارا. |
Alors, mon offre pour une tonne de votre uranium est... une chèvre. | Open Subtitles | إذن عرضي هو: من أجل طن واحد من اليورانيوم خاصتك هو عنزة واحدة |
Par exemple, en 1991 nous avons saisi 10 kilogrammes de drogue; en 1997, nous en avons saisi 4,5 tonnes; au cours du premier trimestre de 1998, nous en avons saisi un peu plus d'une tonne. | UN | فعلــى سبيــل المثــال، صادرنا عام ١٩٩١ ما مجموعه عشرة كيلوغرامات من المخدرات؛ وفي عام ١٩٩٧، صادرنا ما يزيد على أربعة أطنان ونصف الطن؛ وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٨، صادرنا ما يزيد على طن واحد. |
Pour les autres précurseurs requis, l'Iraq affirme n'avoir utilisé qu'environ une tonne de chlorure de méthylphosphonyl (MPC) à partir d'un total de 660 tonnes produites dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بالسلائف اللازمة اﻷخرى، ادعى العراق أنه لم يستخدم سوى طن واحد تقريبا من مادة ميثيل فوسفونيل كلورايد من أصل ما مجموعه ٦٦٠ طنا من الكمية المنتجة منها محليا. |
Cette société a pratiquement un monopole sur l'or burundais (entre une demi-tonne et une tonne) qui est mélangé à près de 2 tonnes d'or importé illégalement pour la plupart du Sud-Kivu. | UN | وتكاد تهيمن هذه الشركة على حوالي 0.5 إلى طن واحد من ذهب بوروندي الذي يُمزج بحوالي طُنين من الذهب، معظمه مستورد بكيفية غير مشروعة من كيفو الجنوبية. |
Dans la seule réserve d’okapis, l’ICCN a relevé qu’au moins une tonne d’ivoire a été braconnée chaque année depuis 2008, dégageant un profit annuel d’au moins 250 000 dollars. | UN | وفي محمية الأوكابي وحدها، سجلت الهيئة الكونغولية للحياة البرية استخراجا بالصيد غير المرخص لما لا يقل عن طن واحد من العاج سنويا منذ عام 2008، مما يحقق أرباحا سنوية لا تقل عن 000 250 دولار. |
Pays d'Amérique du Sud autres que la Colombie dans lesquels il a été saisi plus d'une tonne de cocaïne chaque année, 2007-2009 | UN | الثامن- بلدان أمريكا الجنوبية، عدا كولومبيا، حيث يضبط أكثر من طن واحد من الكوكايين كل سنة، التاسع- |
Par exemple, un mécanisme qui ramène le coût de la réduction des émissions d'une tonne d'équivalent dioxyde de carbone de 10 à 9 dollars des États-Unis peut être considéré comme favorisant un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | فمثلاً، يمكن اعتبار آليةٍ تسهم في خفض تكلفة تخفيف آثار طن واحد من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من 10 إلى 9 دولارات من دولارات الولايات المتحدة آليةً تُحسِّن فعالية التكلفة. |
Des quotas d'émission sont établis et deviennent une monnaie d'échange, un quota octroyant à l'entité concernée le droit d'émettre une tonne de dioxyde de carbone. | UN | وبعد ذلك تُنشأ حصص الانبعاثات التي تشكل عملة تداول مشتركة، حيث تخول كل حصة صاحبها الحق القانوني لإطلاق طن واحد من ثاني أكسيد الكربون. |
Par exemple, si nous voulons stabiliser la densité du dioxyde de carbone dans l'atmosphère à un niveau approximativement deux fois supérieur à celui qui prévalait avant la révolution industrielle, il sera nécessaire de réduire dans le monde les émissions de dioxyde de carbone à une tonne par habitant d'ici à l'an 2100. | UN | فعلى سبيل المثال، اذا أردنا أن نعمل على استقرار كثافة ثاني أكسيد الكربون في الجو عند مستوى يبلغ حوالي ضعفي ما كان عليه قبل الثورة الصناعية، من الضروري خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد على الصعيد العالمي إلى طن واحد بحلول العام ٢١٠٠. |