ويكيبيديا

    "طوائف الروما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautés rom
        
    • communautés roms
        
    • des Roms
        
    • les Roms
        
    • communauté rom
        
    • des communautés de Roms
        
    • ces communautés
        
    Étant donné leur situation socioéconomique, les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne ne sont pas tenus, pour acquérir la citoyenneté monténégrine, de fournir la preuve qu'ils ont un logement ou une source régulière de revenus. UN وفي إطار إجراء الحصول على جنسية الجبل الأسود، لا يُقتضى في حالة طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، نظراً لوضعهم الاجتماعي والاقتصادي، تقديم أي إثباتات بأن لديهم محال إقامة ومصادر دخل منتظم.
    Une première série de consultations a été tenue avec des représentants des communautés rom, bosnienne, goranie, turque, égyptienne et ashkalija. UN وقد أجرى بالفعل جولة مبدئية من المشاورات البناءة مع ممثلين من طوائف الروما والبوسنيين والغوراني والأتراك والمصريين والأشكالية في كوسوفو، لدعم هذه المبادرة.
    En élargissant le statut du bureau du Plénipotentiaire en 2003, le gouvernement a témoigné de l'intérêt qu'il accorde aux besoins des communautés roms. UN ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما.
    Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. UN تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد طوائف الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية.
    La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. UN :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر.
    les Roms, les Tziganes et gens du voyage font partie des cibles les plus fréquentes de discrimination raciale en Europe. UN وأفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل من بين أكثر الفئات تعرضاً للتمييز العنصري في أوروبا.
    La discrimination contre la communauté rom, tzigane et des gens du voyage est une cause majeure de désautonomisation de ce groupe, affectant l'accès de ses membres à l'éducation, aux services publics et aux possibilités d'emploi, et causant par conséquent des taux de pauvreté plus élevés. UN والتمييز ضد طوائف الروما والغجر والرُّحل هو سبب رئيسي من أسباب عدم تمكينها، مما يؤثر في قدرة أفرادها على الحصول على التعليم والخدمات العامة وفرص العمل ويؤدي بالتالي إلى زيادة معدلات الفقر في صفوفها.
    326. Pour répondre à votre demande concernant les conclusions de l'étude sur < < l'identité sexuelle > > , sachez qu'on a voulu recueillir des informations sur le niveau de vie, l'identité sexuelle et les relations hommes-femmes au sein des communautés de Roms qui vivent à Rome et à Florence. UN 326 - وللرد على طلبكم بشأن نتائج البحث المعني بـ " الهوية الجنسانية " ، كان من المتوخى جمع معلومات عن مستويات المعيشة، والهوية الجنسانية والعلاقات الجنسانية داخل طوائف الروما التي تعيش في روما وفلورنسا.
    Le Haut-Commissariat a relevé parmi ces retours 18 Serbes kosovars, 19 membres des communautés rom, ashkali et égyptienne du Kosovo, 6 Albanais et 4 Bosniaques kosovars. UN ووفقا للمفوضية، كان 18 من هؤلاء العائدين من صرب كوسوفو، و 19 منهم من طوائف الروما والأشكالي والمصريين في كوسوفو، وستة منهم من ألبان كوسوفو وأربعة منهم من بوشناق كوسوفو.
    Cette initiative étaye et complète les efforts qui ont été et qui sont déployés par plusieurs parties prenantes, dont la MINUK, pour trouver une solution permanente à la situation tragique des communautés rom, ashkali et égyptienne installées dans les camps, en vue de la clôture, à terme, de ces derniers. UN وتعزز المبادرة وتكمل الجهود السابقة والجارية المبذولة من قبل عدد من أصحاب المصلحة بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إيجاد حل دائم لمحنة طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في المخيمات، للتوصل إلى إغلاقها في نهاية المطاف.
    360. Quant aux femmes membres des communautés rom, sinti et des gens du voyage, ce sont elles qui assument les obligations familiales. UN 360- وفيما يتعلق بنساء طوائف الروما والسينتي والمسافرين، فإنهن يتحملن النفقات العائلية، وبصفة رئيسية بين شعب الروما.
    Les installations actuelles permettent d'accueillir tous les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne déplacées, et comprennent un jardin d'enfants, un centre pour les jeunes et les femmes, un dispensaire et des terrains de jeux. UN وتسمح المرافق الحالية باستقبال جميع أفراد طوائف الروما والأشكاليا والمصريين المشردين، وتشتمل على روضة أطفال ومركز للشباب والنساء ومستوصف ومساحات للعب.
    Dans le domaine de l'emploi des personnes issues des communautés rom, ashkali ou égyptienne, l'objectif principal était d'améliorer la qualité des services fournis aux personnes sans emploi. UN وكان الهدف الرئيسي في مجال العمالة للأشخاص من السكان من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان هو تحسين نوعية الخدمة المقدمة للعاطلين عن العمل.
    a) Répartir les personnes sans emploi issues des communautés rom, ashkali et égyptienne dans différentes catégories, en fonction de leur employabilité; UN (أ) تحديد فئات الأشخاص العاطلين من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان حسب فرصهم الفردية للعثور على وظيفة؛
    Il lui demande en outre de faire en sorte que la mise en œuvre des différents programmes nationaux d'intégration sociale prenne en compte la situation spécifique des communautés roms dans l'État partie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مراعاة خصوصية حالة طوائف الروما في الدولة الطرف، في تنفيذ مختلف البرامج الوطنية للإدماج الاجتماعي.
    Qui plus est, il semblerait que la pratique de la dot existe toujours dans les zones rurales et reculées de l'Albanie ainsi que parmi les communautés roms. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ثمة قلقا من احتمال أن يكون نظام ثمن العروس ما زال شائعا في المناطق الريفية والمناطق النائية بألبانيا وبين طوائف الروما.
    Il a encouragé une nouvelle fois l'embauche dans la police de membres de communautés roms. UN وشجعت على توظيف أفراد من طوائف الروما في الشرطة().
    Quatre-vingt-deux pour cent des déplacés sont des Serbes du Kosovo et les 18 % restants comprennent des Roms et des Ashkali. UN ويشكل صرب كوسوفو 82 في المائة من المشردين، فيما تمثل طوائف الروما والأشكالـي نسبة الــ 18 في المائة المتبقية.
    110. Concernant l'intégration des Roms, Ashkalis et Égyptiens, des progrès étaient évidents dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN 110- وفيما يتعلق بإدماج السكان من طوائف الروما والأشكاليين والمصريين، حدث تقدم واضح في مجالات التعليم والصحة والعمل.
    La contribution apportée par les églises et le travail social accompli présentent une importance inestimable pour la santé des Roms et leur intégration dans la société. UN وقالت إنها لا يمكن أن تكون مبالغة في تأكيد قيمة المساهمة المقدمة من الكنائس وأهمية أعمال التوعية الاجتماعية من أجل صحة طوائف الروما وإدماجهم في المجتمع.
    Les lois discriminatoires sur l'éducation contribuent aux faibles niveaux d'éducation chez les Roms, les Tziganes et les gens du voyage. UN تسهم قوانين التعليم التمييزية في خفض مستويات التعليم في صفوف طوائف الروما والغجر والرُحل.
    Tant que la communauté rom, tzigane et des gens du voyage continue à faire l'objet d'une discrimination directe et indirecte persistante, les membres de cette communauté continueront à être désautonomisés, incapables de contribuer à la lutte pour la réduction de la pauvreté et à la réalisation de leur propre intégration sociale. UN سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Indiquer quelles mesures précises, outre les projets décrits aux paragraphes 294 à 298 du rapport, sont prises pour lutter contre le chômage féminin dans la population rom, ashkali ou égyptienne et quel est leur effet sur l'emploi des femmes de ces communautés. UN وبالإضافة إلى المشاريع المعروضة في الفقرات 294-298 من التقرير، ما هي التدابير المحددة التي تُتخذ لمكافحة ظاهرة بطالة الإناث بين سكان طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان، وما تأثير هذه التدابير في عمالة نساء هذه الطوائف؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد