ويكيبيديا

    "طوائف دينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautés religieuses
        
    • groupes religieux
        
    • confessions religieuses
        
    • cultes religieux
        
    • religions
        
    De nombreuses communautés religieuses, notamment musulmanes, en sont les victimes. UN وتتضرر من ذلك طوائف دينية عديدة وبخاصة المسلمين.
    Dans le cas de la reconstruction ou de la rénovation des lieux de culte restitués, plusieurs communautés religieuses bénéficient d'avantages, dont des exemptions d'impôts. UN وحظيت طوائف دينية عديدة بمزايا منها الإعفاء من الضرائب، في سياق عمليات إعادة بناء أماكن العبادة أو تجديدها.
    Il convient de rappeler que mon pays possède une excellente expérience de la coexistence entre les différentes communautés religieuses. UN ويجدر التذكير بأن بلدي كان له تجربة مميزة في التعايش بين طوائف دينية شتى.
    La réticence de certains gouvernements à enregistrer certains groupes religieux ou de communautés de foi est due à de multiples facteurs. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    Des accords avec d'autres confessions religieuses sont en cours de finalisation. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة لاتفاقات مع طوائف دينية أخرى.
    Des obstacles bureaucratiques à l'acquisition de biens pour certaines communautés religieuses ont également été signalés en Indonésie et en Roumanie. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    Mais elle a noté qu'il était encore fait état de restrictions et de discrimination à l'égard de certaines communautés religieuses, qui nuisaient à leur capacité de pratiquer leur religion. UN غير أنها لاحظت أنه لا تزال هناك تقارير تفيد بوجود قيود مفروضة على طوائف دينية معينة ووجود تمييز ضدها، مما يؤثر على قدرتها على إحياء شعائر دينها.
    Malheureusement, les peurs irrationnelles au sujet des membres de certaines communautés religieuses ou autres peuvent être facilement exploitées à des fins politiques. UN ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية.
    La situation est différente pour d'autres communautés religieuses moins traditionnelles qui doivent s'enregistrer auprès du Ministère des cultes. UN والوضع مختلف بالنسبة لطوائف أخرى، وهي طوائف دينية غير تقليدية، والمطلوب منها أن تتسجل لدى وزارة الأديان.
    Trois nouvelles communautés religieuses ont été reconnues - les Druzes (en 1957), l’Eglise épiscopalienne évangélique (en 1970) et les Baha’is (en 1971). UN وصدر اعتراف لثلاث طوائف دينية أخرى هي الدروز (عام 1957)؛ والكنيسة الإنجيلية الأسقفية (عام 1970) والمذهب البهائي (1971).
    En outre, les stéréotypes ont souvent pour effet de cataloguer les membres de certaines communautés religieuses comme dangereux, hostiles, voire comme des terroristes potentiels. UN وفضلا عن ذلك، فإن القولبة غالبا ما تصم أفراد طوائف دينية معينة بوصمة الخطر أو العداوة بل يوصمون أحيانا بأنهم إرهابيون محتملون.
    Le Comité tient à rappeler la possible corrélation entre discrimination raciale et discrimination religieuse, notamment les effets des mesures contre le terrorisme, qui peuvent aboutir à une discrimination à motivation ethnique à l'encontre de membres de certaines communautés religieuses; UN تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها.
    36. Il existe des communautés religieuses enregistrées en tant qu'organisations non gouvernementales, ayant profité des lacunes de la législation dans ce domaine. UN 36- .وهناك طوائف دينية مسجلة كمنظمات غير حكومية وهي تستفيد من نقص في التسجيل الذي يغطي هذا الميدان.
    De la même manière, la persistance de stéréotypes négatifs dans les discours publics, tenus par des élus ou autres responsables, visant des membres de communautés religieuses ou autres particulières constitue un facteur aggravant susceptible d'alimenter les tendances latentes propices à la discrimination. UN كذلك فإن الإمعان في التنميط الجامد السلبي في الخطابات العامة الصادرة عن المسؤولين المنتخبين وغيرهم، مستهدِفين في ذلك أعضاء طوائف دينية أو معتقدية بعينها، أمر يمكن أن يؤدّي إلى مفاقمة الاتجاهات الكامنة التي تجنح نحو التمييز.
    Les cinq principaux groupes religieux (Hindous, Musulmans, Chrétiens, Juifs et Parsis) ont leur propre droit personnel. UN وهناك خمس طوائف دينية رئيسية هي: الهندوس والمسلمون والمسيحيون واليهود والبارسي، ولكل منهم قوانينه الخاصة المستقلة.
    Il existe au Cameroun plus de 250 ethnies, qui constituent plusieurs groupes religieux, et une très grande diversité de langues. UN يعيش في الكاميرون أكثر من 250 مجموعة إثنية تتحدث لغات عديدة مختلفة وتنتمي إلى طوائف دينية مختلفة.
    Dans ces conditions, le Comité ne pouvait conclure qu'interdire la possession et l'usage de drogues, sans aucune exception en faveur de groupes religieux spécifiques, n'était pas proportionné et nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN وفي هذه الظروف، لم يسع اللجنة أن تخلص إلى أن حظر حيازة واستخدام المخدرات، دون إعفاء طوائف دينية محددة من هذا الحظر، يشكل تدبيراً غير متناسب مع هذا الهدف وغير لازم لتحقيقه.
    Des membres d'autres confessions religieuses, comme l'Église de la Pentecôte et de l'Église adventiste, ont été victimes d'actes de violence destinés à empêcher l'exercice des libertés de culte et de prédication, et l'activité pastorale des ministres des cultes. UN وقد واجه أتباع طوائف دينية أخرى، بما في ذلك أتباع كنيسة العنصرة والكنيسة السبتية أعمال عنف استهدفت ممارستهم لحرية العبادة وحرية الوعظ والنشاط الرعوي.
    49. Comment l'État partie s'assure-t-il que les décisions relatives à l'affectation de ressources à certaines confessions religieuses ne sont pas discriminatoires? UN 49- وكيف يمكن للدولة الطرف أن تضمن عدم اتصاف القرارات التي تتخذها بتمويل طوائف دينية بعينها بعدم التمييز؟
    Il prend également acte de la situation difficile des membres de certaines confessions religieuses dans plusieurs pays ou dans certaines régions, y compris lorsqu'il ne s'agit pas à proprement parler de minorités comme c'est le cas pour les chiites en Iraq et en Arabie saoudite et les membres des communautés chrétiennes au Soudan, en Egypte, et au Viet Nam ainsi que les bouddhistes au Viet Nam, et dans la région autonome du Tibet. UN كما يلاحظ الحالة الصعبة ﻷعضاء طوائف دينية معينة في عدد من البلدان وفي أقاليم معينة، حتى حين لا يكونون أقليات بالمعنى الدقيق، كما هي حالة الشيعة في العراق وفي المملكة العربية السعودية وأعضاء الطوائف المسيحية في السودان ومصر وفييت نام، وكذلك حالة البوذيين في فييت نام وفي اقليم التبت ذي الحكم الذاتي.
    Les cultes arménien, judaïque et luthérien, bien que restreints, sont dispensés de la procédure de reconnaissance en raison de leur longue présence en Roumanie et du nombre de membres qu'ils avaient lorsqu'ils ont été reconnus comme cultes religieux. UN وتُعفى الطوائف الدينية للأرمن واليهود واللوثريين، رغم قلتها، من إجراء الاعتراف، نظراً إلى تاريخها العريق في رومانيا ولعدد أتباعها وقتَ الاعتراف بها طوائف دينية.
    Les religions traditionnelles sont au nombre de neuf. UN وتابع قائلا إن هناك تسع طوائف دينية تقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد