ويكيبيديا

    "طوال أربعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant quatre
        
    Le 23 avril, 5 000 personnes réfugiées à Nyakibanda ont été attaquées pendant quatre jours. UN وفي ٣٢ نيسان/ابريل، هوجم ٠٠٠ ٥ لاجئ في نياكيباندا طوال أربعة أيام.
    Le 23 avril, 5 000 personnes réfugiées à Nyakibanda ont été attaquées pendant quatre jours. UN وفي ٣٢ نيسان/ابريل، هوجم ٠٠٠ ٥ لاجئ في نياكيباندا طوال أربعة أيام.
    Son beau-frère, qui était détenu au même endroit et qui a été le témoin des sévices infligés à l'auteur, a déclaré qu'il l'avait entendu crier dans une pièce voisine pendant quatre nuits consécutives. UN وشهد صهر صاحب البلاغ الذي كان محتجزاً في نفس الغرفة على جروح هذا الأخير وقال إنه كان يسمع، طوال أربعة ليالٍ متتالية صراخه في الغرفة المجاورة.
    La zone avait été coupée de toute aide humanitaire pendant quatre mois lorsque le CICR a eu le feu vert pour se rendre dans les villages. UN ومنعت كل مساعدة إنسانية عن هذه المنطقة طوال أربعة أشهر قبل حصول لجنة الصليب الأحمر الدولية على الضوء الأخضر للذهاب إلى هاتين القريتين.
    À Laghman, un homme originaire de Kunduz a été illégalement détenu pendant quatre mois dans la prison privée d'un commandant, où il aurait été systématiquement torturé. UN وفي لغمان، احتُجز رجل من قندز بشكل غير مشروع في سجن خاص تابع لأحد القادة طوال أربعة أشهر وأفيد انه تعرض للتعذيب بشكل منتظم.
    Son beau-frère, qui était détenu au même endroit et qui a été le témoin des sévices infligés à l'auteur, a déclaré qu'il l'avait entendu crier dans une pièce voisine pendant quatre nuits consécutives. UN وشهد صهر صاحب البلاغ الذي كان محتجزاً في نفس الغرفة على جروح هذا الأخير وقال إنه كان يسمع، طوال أربعة ليالٍ متتالية صراخه في الغرفة المجاورة.
    - neuf (9) heures par jour pendant quatre (4) jours ouvrables et huit (8) heures pour le cinquième jour ouvrable; UN - تسع )٩( ساعات في اليوم طوال أربعة )٤( أيام عمل وثماني )٨( ساعات في يوم العمل الخامس؛
    Les cas cités s'inscrivent dans une longue liste d'actes de piraterie favorisés ou stimulés par la politique d'hostilités menée systématiquement pendant quatre décennies par les États-Unis; on ne connaît pas un seul cas où leurs auteurs aient été sanctionnés par la justice des États-Unis. UN إن الحالات المذكورة تعد جزءا من قائمة طويلة من أعمال القرصنة التي وجدت تشجيعا من السياسة العدوانية التي دأبت الولايات المتحدة على اتباعها بانتظام طوال أربعة عقود، وهي الأعمال التي لا يعرف أن العدالة في الولايات المتحدة قد اقتصت من أي من مرتكبيها.
    Au début de janvier 1998, il a été soumis à des séances de secousses pendant quatre jours : à plusieurs reprises, deux agents l'avaient pris à la gorge et secoué pendant plus de 20 minutes. UN وفي بداية كانون الثاني/يناير 1998، خضع حسبما يدعي لعملية الرجرجة طوال أربعة أيام: فكان حارسان يمسكان به مرة بعد أخرى من حلقه ويرجرجانه مدداً تزيد على 20 دقيقة.
    Les classes sont donc surpeuplées (comptant jusqu'à 60 élèves) pendant quatre mois, en attendant que soient disponibles les fonds alloués aux projets nécessaires pour financer, jusqu'à la fin 1997, les 71 postes d'enseignant devant ensuite être inscrits au budget ordinaire. UN واستدعى اﻷمر استيعاب التلامذة في صفوف مكتظة ضم بعضها أكثر من ٦٠ تلميذا طوال أربعة أشهر ، قبل استلام تمويل مشاريعي لتغطية تكاليف ٧١ وظيفة معلم حتى نهاية عام ١٩٩٧، ليصار بعد ذلك إلى إدخالهم في الميزانية العادية.
    Le Secrétariat s'est efforcé pendant quatre à cinq mois de former un comité consultatif mais les personnalités contactées ont émis des doutes sur leur disponibilité et s'interrogeaient sur leur responsabilité juridique. UN فقد عملت الأمانة العامة بدأب، طوال أربعة أو خمسة أشهر، من أجل إنشاء مجلس استشاري. بيد أن الشخصيات البارزة التي تم الاتصال بها أعربت عن شكوكها حيال الوقت الذي يمكن أن تخصصه لمسؤولياتها وحيال المسؤولية القانونية.
    Après l'attaque, les troupes de l'Union africaine ont subi pendant quatre jours des pressions grandissantes, l'ALS exigeant qu'elles lui remettent les soldats des forces armées soudanaises. UN 108- وفي أعقاب الهجوم، تعرض أفراد الاتحاد الأفريقي لضغوط متزايدة طوال أربعة أيام لتسليم جنود القوات الحكومية إلى جيش تحرير السودان.
    Ce résultat a été acquis grâce aux efforts énergiques que des organisations féminines ont déployés pendant quatre décennies et plus récemment par des activités du Comité mixte gouvernement-ONG visant à éliminer le système fondé sur la qualité de chef de famille (mai 2003). UN وقد تحقق هذا بفضل قيام منظمات الحركة النسائية ببذل جهود قوية طوال أربعة عقود، وفي الآونة الأقرب عهدا، بفضل أنشطة اللجنة المشتركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية للقضاء على نظام رئاسة الأسرة (أيار/مايو 2003).
    Le Directeur général a dit que l'équipe de l'UNICEF, qui comprenait des analystes expérimentés du siège et des bureaux régionaux, avait travaillé pendant quatre mois à l'étude scientifique rigoureuse et présenté ses résultats à des experts extérieurs, notamment à des universitaires spécialistes des questions de santé et à des praticiens médicaux de renom. UN 383 - وقال إن فريق اليونيسيف، الذي يضم محللين ذوي خبرة من المقر ومن المكاتب الإقليمية، قد عمل طوال أربعة أشهر بشأن دراسة علمية صارمة، وقدم نتائجه إلى أخصائيين من خارج المنظمة بينهم خبراء وممارسين أكاديميين في مجال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد