ويكيبيديا

    "طوال السنوات الخمس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des cinq dernières
        
    • ces cinq dernières
        
    • sur les cinq dernières
        
    • au cours des cinq années
        
    • tout au long des cinq années
        
    • les cinq années
        
    au cours des cinq dernières années, on n'a recensé aucun cas de poliomyélite. UN ولم تسجل طوال السنوات الخمس الماضية أية حالة إصابة بشلل الأطفال.
    Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général pour son rapport, qui reflète les activités menées par les États Membres au cours des cinq dernières années. UN واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية.
    au cours des cinq dernières années, les coordonnateurs spéciaux des Nations Unies sur Tchernobyl ont été remplacés cinq fois et le secrétariat de Tchernobyl a été complètement renouvelé quatre fois. UN طوال السنوات الخمس الماضية تغير شاغل منصب منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل خمس مرات.
    Ils ont de nouveau dit être préoccupés par le fait que la valeur moyenne sur cinq ans était restée inférieure ces cinq dernières années à la valeur médiane souhaitable, soit 15 %. UN وأعربوا مرة أخرى عن قلقهم لبقاء مستوى متوسط الهامش طوال السنوات الخمس الماضية دون المستوى المستصوب البالغ 115.
    Certes, les ressources de base du FNUAP ont connu en 2000 une augmentation de 4, 5 % par rapport à l’année précédente, mais la tendance sur les cinq dernières années est négative. UN وفي حين ارتفعت الموارد الأساسية للصندوق بحوالي 4.5 في المائة في عام 2000 بالمقارنة بالسنة السابقة، كان الاتجاه طوال السنوات الخمس الأخيرة سلبيا.
    Celui-ci définit clairement les problèmes liés à la sous-alimentation des mères et en fait une des principales questions à traiter au cours des cinq années correspondant à la période d'exécution du plan. UN وخطة العمل الاستراتيجية الوطنية للتغذية تعيّن بوضوح مشاكل نقص تغذية الأمهات وتعتبرها عنصراً رئيسياً في خطة العمل طوال السنوات الخمس.
    1. Le conflit qui a ravagé le territoire de l'ex-Yougoslavie au cours des cinq dernières années a des causes complexes. UN ١ - أسباب النزاع الذي عانته يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة.
    La mise en oeuvre des Accords de Chapultepec a été supervisée par l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'est efforcée de maintenir une présence adéquate en El Salvador, au cours des cinq dernières années. UN إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية.
    1. Le conflit qui a ravagé le territoire de l’ex—Yougoslavie au cours des cinq dernières années a des causes complexes. UN ١- إن أسباب النزاع الذي تعذبت به يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة.
    Grâce à cet environnement politique propice, le Mozambique a régulièrement enregistré de bons résultats économiques et des signes de stabilité économique au cours des cinq dernières années, avec un taux de croissance moyen du produit intérieur brut de 7,8 %. UN ونتيجة لهذه الأجواء السياسية المساعدة، سجّلت موزامبيق أداءً اقتصادياً ثابتاً ومؤشرات استقرار اقتصادي طوال السنوات الخمس الماضية، مع معدّل نمو في الناتج المحلي الإجمالي بلغ 7.8 في المائة.
    47. Afin de déterminer les tendances qui se dégagent, des informations sur les réponses concernant l'importation fournies au cours des cinq dernières années ont été réunies. UN 47 - من أجل تعيين الاتجاهات الناشئة تم تجميع معلومات عن الردود بشأن الاستيراد المقدَّمة طوال السنوات الخمس الأخيرة.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions sommaires s'étant plaint de ce qu'au cours des cinq dernières années, les autorités cambodgiennes n'avaient répondu à aucune des ses demandes, elle voudrait savoir si une mission conjointe avec ce rapporteur est prévue. UN وحيث أن المقررة الخاصة المعنية بموضوع الإعدام بدون محاكمة قد شكت من عدم رد السلطات الكمبودية على أي من طلباتها طوال السنوات الخمس الأخيرة، تساءلت مندوبة الدانمرك عما إذا كان يجري التخطيط لإيفاد بعثة مشتركة معها.
    Les relations entre les Nations Unies et le secteur privé se sont elles aussi considérablement intensifiées au cours des cinq dernières années. UN 142 - لقد تزايدت أيضا إلى حد بعيد العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص طوال السنوات الخمس الماضية.
    Les membres du Comité consultatif ont activement participé au dialogue sur la décentralisation au cours des cinq dernières années. UN وقد شارك أعضاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة في عملية الحوار بشأن اللامركزية طوال السنوات الخمس الماضية.
    Il est gratifiant de noter qu'au cours des cinq dernières années, les pays en développement sans littoral ou de transit, avec l'aide de leurs partenaires développés, ont enregistré une certaine avancée dans les cinq domaines prioritaires du Programme. UN ومما يثلج صدورنا أن نشير إلى أنه طوال السنوات الخمس الماضية قامت البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها المتقدمي النمو، بتحقيق بعض التقدم في جميع مجالات البرنامج الخمسة ذات الأولوية.
    Elle signale que sur les centaines d'exécutions et de < < disparitions > > recensées au cours des cinq dernières années, deux affaires seulement ont donné lieu à des poursuites qui se sont soldées par une condamnation, celle de quatre prévenus. UN وذكرت المنظمة أنّ من بين المئات من أعمال القتل وحالات الاختفاء التي وقعت طوال السنوات الخمس الماضية، لم تخضع للمقاضاة بنجاح سوى حالتان أسفرتا عن إدانة أربعة متهمين.
    En 2006, il y avait 2,5 fois plus d'hommes séropositifs que de femmes, proportion qui est demeurée stable au cours des cinq dernières années. UN وكانت نسبة الذكور إلى الإناث 2.5 إلى 1 في عام 2006 على أساس الحالات المبلغ عنها حسب الجنس، وظلت هذه النسبة مستقرة طوال السنوات الخمس الماضية.
    L'introduction de technologies plus adaptées ces cinq dernières années a conduit à des améliorations importantes des performances, dont les suivantes : UN ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي:
    Par ailleurs, les apports nets globaux de ressources financières à l’Afrique n’ont pas augmenté sur les cinq dernières années de manière à combler l’écart qui se creuse entre les besoins d’investissement et l’épargne intérieure. UN وفي الوقت نفسه، لم تزدد تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية بقدر يسد الفجوة المتزايدة بين احتياجات الاستثمار والمدخرات المحلية.
    Il a déploré que l'absence d'un groupe de contact sur la question ait engendré des frustrations au cours des cinq années écoulées et a préconisé de ne rejeter en aucun cas une proposition tendant à créer un groupe de contact pour examiner la question. UN وأشار مع أسفه إلى أن عدم وجود فريق اتصال بشأن هذه القضية قد كان مصدر إحباط طوال السنوات الخمس الماضية، قائلاً إنه ينبغي عدم رفض أي مقترح جديد بإنشاء فريق اتصال لمناقشة هذه القضية.
    Les trois quarts des États parties ayant des obligations au regard de l'article 5 et des responsabilités quant au bien-être des victimes d'armes à sous-munitions ont fait part d'efforts constants déployés tout au long des cinq années écoulées pour mettre en œuvre les mesures du Plan d'action de Vientiane qui ont trait à l'assistance aux victimes. UN 6- أفادت ثلاثة أرباع الدول الأطراف التي تقع عليها التزاماتها بموجب المادة 5 مسؤوليات عن حسن أحوال ضحايا الذخائر العنقودية ببذل جهود متواصلة طوال السنوات الخمس الماضية لتنفيذ الإجراءات الواردة في خطة عمل فيينتيان فيما يتصل بمساعدة الضحايا.
    A titre d'exemple, et pour les cinq années à venir, il faudrait tripler le volume des investissements consacrés aux étudiants nouvellement inscrits dans l'enseignement supérieur pour pouvoir satisfaire ces besoins en services sociaux, aux prix constants et par rapport aux réalisations des cinq dernières années. UN وعلى سبيل المثال سيلزم طوال السنوات الخمس المقبلة أن يضاعف بثلاثة أمثاله حجم الاستثمارات المكرس للطلاب الذين التحقوا مؤخرا بالتعليم العالي لكي يتيسر تلبية هذه الاحتياجات في مجال الخدمات الاجتماعية باﻷسعار الثابتة ومقارنة بما أنجز طيلة السنوات الخمس الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد