ويكيبيديا

    "طوال العام الماضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de l'année écoulée
        
    • depuis un an
        
    • au cours de l'année passée
        
    • au cours de l'année dernière
        
    • pendant l'année écoulée
        
    • durant l'année écoulée
        
    • tout au long de l'année
        
    Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. UN لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    C'est pour cela que nous faisons appel à vous, afin que vous aidiez l'Éthiopie à parvenir à la paix, à quoi elle n'est pas arrivée au cours de l'année écoulée sans qu'il y ait de sa faute. UN وفي ضوء ما سبق، نود أن نناشدكم مساعدة إثيوبيا في تحقيق السلام الذي راوغنا طوال العام الماضي دون أن نكون السبب في ذلك.
    La situation en matière de sécurité s'est détériorée dans de nombreux secteurs au cours de l'année écoulée. UN فالوضع الأمني قد تدهور في العديد من المناطق طوال العام الماضي.
    Ce sont les consignes qui m'ont été données, compte tenu des relations amicales qu'entretient mon pays avec le Mexique, pays ami qui a consacré beaucoup de temps et d'énergie à ce processus depuis un an. UN وهذه هي التعليمات التي تلقيتها في ظل العلاقات الودية القائمة بين بلدي والمكسيك، وهو بلد صديق كرس الكثير من الوقت والجهد لهذه العملية طوال العام الماضي.
    Je me réjouis du rôle moteur joué par l'ONU dans ce domaine au cours de l'année passée. UN وأحيي الدور الرئيسي الذي قامت به الأمم المتحدة في هذا المجال طوال العام الماضي.
    au cours de l'année dernière, on a beaucoup débattu de ce que pouvait faire la Commission pour être vraiment utile. UN ولقد دار طوال العام الماضي الكثير من الكلام عن الطريقة التي يمكن بها للجنة أن تضيف قيمة أخرى.
    J'espère que nul ne doute, à présent, qu'au cours de l'année écoulée, le Tribunal a travaillé à plein régime. UN وأرجو أنه قد بات واضحا الآن أن المحكمة كانت تعمل طوال العام الماضي بكل قواها.
    Nous estimons que, dans l'ensemble, ce rapport reflète de manière objective la dynamique du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ونعتقد على العموم أن التقرير يظهر بموضوعية ديناميات المجلس طوال العام الماضي.
    129. Le Comité a pris note des efforts déployés par le Département au cours de l'année écoulée. UN ملاحظات ختامية ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي.
    129. Le Comité a pris note des efforts déployés par le Département au cours de l'année écoulée. UN ملاحظات ختامية ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي.
    Nous sommes très satisfaits de l'évolution positive de la situation au Timor-Leste au cours de l'année écoulée. UN تسعدنا أيما سعادة التطورات الإيجابية في تيمور - ليشتي طوال العام الماضي.
    Dans le même temps, je tiens à remercier M. Ali Abdussalam Treki de son travail remarquable en tant que Président de l'Assemblée générale au cours de l'année écoulée et des résultats obtenus sous sa direction. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشكر السيد على عبد السلام التريكي على عمله الناجح بصفته رئيسا للجمعية العامة طوال العام الماضي وعلى النتائج التي تحققت في ظل قيادته.
    au cours de l'année écoulée, le Sous-comité a réfléchi aux moyens de perfectionner ses méthodes de travail afin d'absorber l'expansion prévisible de ses activités. UN 34 - ومضى قائلا إن اللجنة الفرعية ركزت طوال العام الماضي على تحسين طُرق عملها نظرا لتوسيعها المقبل.
    Nous sommes bien conscients des critiques qui accompagnent généralement le débat sur ce document à l'Assemblée générale, à savoir que le rapport n'est pas suffisamment analytique, mais rien qu'une description factuelle des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. UN وندرك جيدا النقد الذي يترافق عادة مع مناقشة هذه الوثيقة في الجمعية العامة، ويتمثل أساسا في أن التقرير ليس تحليليا بما فيه الكفاية، وإنما هو وصف وقائعي لعمل المجلس طوال العام الماضي.
    La sécurité du personnel des Nations Unies a continué d'être un grave sujet de préoccupation au cours de l'année écoulée. UN 133 - وظلت مسألة أمن موظفي الأمم المتحدة تشكل شاغلا رئيسيا طوال العام الماضي.
    D'aucunes ont estimé que la part plus importante des ressources allouées à la réforme de l'administration publique, aux initiatives anti-corruption, au développement parlementaire et à l'assistance électorale était justifiée compte tenu des besoins des pays de programme au cours de l'année écoulée. UN وكان من رأي البعض أن تخصيص حصة أكبر من الموارد لإصلاح الإدارة العامة، ومبادرات مكافحة الفساد والدعم البرلماني والانتخابي، يعكس احتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج طوال العام الماضي.
    Permettez-moi aussi de saisir cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, M. Srgjan Kerim de la République de Macédoine, pour la manière exemplaire avec laquelle il a dirigé cet organe au cours de l'année écoulée. UN اسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بسلفكم، السيد كريم من جمهورية مقدونيا، على قيادته النموذجية التي أدار بها أعمال هذه الهيئة طوال العام الماضي.
    au cours de l'année écoulée, nous avons fait de très grands progrès pour donner corps au Partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'être humains au XXIe siècle, une initiative du Bélarus. UN ولقد خطونا طوال العام الماضي خطوات هامة نحو إقامة الشراكة العالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين، التي بدأتها بيلاروس.
    Je fais un blocage depuis un an. Open Subtitles ولكنني لم أرسم طوال العام الماضي
    Il faut dire qu'au cours de l'année passée, le Département a fort bien travaillé, en dépit de circonstances extraordinaires et de l'insuffisance de personnel. UN وقد كان أداء الإدراة لعملها طوال العام الماضي أداء حسنا للغاية رغم الظروف الاستثنائية ونقص الموظفين.
    Ce rapport complet et détaillé donne un tableau exact du travail difficile qui a été réalisé au cours de l'année dernière. UN فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي.
    pendant l'année écoulée, les moyens d'intervention d'urgence du HCR ont été mis à rude épreuve car de nouvelles situations d'urgence sont venues s'ajouter à d'autres plus anciennes, qui perduraient. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ هذه للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    La poursuite de cette analyse durant l'année écoulée a permis de concevoir des formules grâce auxquelles le Secrétariat compte pouvoir maintenir le coût de l'achèvement du projet dans des limites raisonnables. UN وأدى الاستمرار في الأخذ بهندسة القيمة طوال العام الماضي إلى توليد مفاهيم مكنت الأمانة العامة من إبقاء التكلفة التقديرية اللازمة لإتمام المشروع ضمن حدود معقولة.
    Sur la base de la consommation réelle tout au long de l'année 32. Abonnements UN تستند إلى الاستهلاك الفعلي طوال العام الماضي بأكمله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد