Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. | UN | نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا. |
Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; | UN | نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛ |
Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; | UN | ونُشيد بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛ |
Cependant, le procureur doit être autorisé à garder la plainte en suspens pendant la durée des mesures prises pour réduire la violence au sein de la famille ou du couple lorsqu'on attend de bons résultats de ces mesures. | UN | على أنه يتعين تخويل المدعي العام سلطة إبقاء الشكوى عالقة طوال المدة التي تتخذ خلالها التدابير للحد من العنف في اﻷسرة أو في علاقة ما حين تبشر هذه التدابير بالنجاح. |
Une fois certifiés, les niveaux de référence restent fixes pendant la durée de vie du projet7. | UN | وينبغي لخطوط الأساس، لدى اعتمادها، أن تظل ثابتة طوال المدة التي يستمر فيها المشروع(7). |
La victime a eu les yeux bandés pendant toute la durée de ces sévices. | UN | وكان الضحية معصوب العينين طوال المدة التي تعرض فيها لهذا التعذيب. |
La victime a eu les yeux bandés pendant toute la durée de ces sévices. | UN | وكان الضحية معصوب العينين طوال المدة التي تعرض فيها لهذا التعذيب. |
Le monde a essayé de me transformer en monstre, aussi longtemps que je me souvienne. | Open Subtitles | العالم كان يريد تحويلي إلى وحش طوال المدة التي أذكرها |
Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. | UN | نعرب عن سرورنا بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛ |
La délégation de l'UIP et les législateurs ivoiriens qui l'ont accompagnée tout au long de sa mission sont arrivés aux conclusions et recommandations suivantes : | UN | ولقد صيغ ما يلي من استنتاجات وتوصيات بالاشتراك مع المشرِّعين الإيفواريين الذين رافقوا وفد الاتحاد البرلماني الدولي طوال المدة التي استغرقتها بعثته: |
Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; | UN | " نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛ |
Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a régné tout au long de nos travaux. | UN | " ونرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا. |
Cela signifie que le principe d'égalité ainsi que les conditions d'accessibilité et d'efficacité auxquelles doivent satisfaire les mécanismes établis pour le traitement des différends sont applicables non seulement au début mais aussi tout au long de la procédure de règlement. | UN | ويستتبع ذلك أنَّ وجوب توخي مبدأ المساواة وشرطي إمكانية الاحتكام وفعاليته، بوصفها شروطاً يتحتم أن تستوفيها الوسائل المحدَّدة لتسوية النزاعات، ينبغي ألا يقتصر على بداية عملية التسوية فحسب، بل يتعيَّن توخيها طوال المدة التي يستغرقها استكماله. |
Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; | UN | " نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛ |
Conformément à la législation et à la réglementation américaines, l'ICE est habilité à détenir tout arrivant étranger pendant la durée de la procédure et peut à son gré décider de libérer ceux qui demandent l'asile. | UN | وطبقاً لقوانين الولايات المتحدة ولوائحها، يحق لمكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك احتجاز الأجنبي القادم طوال المدة التي تستغرقها الإجراءات وله أن يمارس سلطة تقديرية فيما يتعلق بالإفراج عن الأجانب القادمين الذين يطلبون حق اللجوء. |
e) La possibilité de suspendre de leurs fonctions, pendant la durée de l'enquête, les agents de l'État contre lesquels ont été déposées des plaintes. | UN | (ﻫ) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق. |
e) La possibilité de suspendre de leurs fonctions, pendant la durée de l'enquête, les agents de l'État contre lesquels ont été déposées des plaintes. | UN | (ه) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق. |
e) La possibilité de suspendre de leurs fonctions, pendant la durée de l'enquête, les agents de l'État contre lesquels ont été déposées des plaintes. | UN | (ه) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق. |
La quatrième session de la Conférence des Parties étant très chargée, on a prévu deux séances simultanées, avec services d'interprétation complets, le matin et l'après—midi, pendant toute la durée de la session des organes subsidiaires, y compris le samedi 7 novembre. | UN | وبالنظر إلى الحجم الكبير ﻷعمال الدورة، فقد اتخذت ترتيبات لعقد جلستين متزامنتين تتوفر لهما تسهيلات الترجمة الشفوية الكاملة في فترات الصباح وبعد الظهر طوال المدة التي تجتمع فيها الهيئتان الفرعيتان، بما في ذلك يوم السبت الموافق ٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
pendant toute la durée de sa détention, il a été maintenu totalement au secret et sa famille ne savait pas où il se trouvait, et bien qu'il ait été détenu dans une < < prison connue > > , il s'agissait d'une détention secrète. | UN | ووضع قيد الحبس الانفرادي طوال المدة التي أمضاها محتجزاً ولم تكن عائلته تعرف مكان وجوده. ومع أنه كان محتجزاً في سجن مشهور واحتفظ به في أماكن معروفة كان احتجازه سرياً(114). |
Ce programme sera examiné et certifié par un expert agréé par le Comité pour l'évaluation de la conformité de l'Organisation internationale de normalisation (ISO/CASCO) dans les 18 mois suivant la date de début du contrat, et devra être recertifié à intervalles d'un an ou de six mois pendant toute la durée du contrat. | UN | ويجب أن يتم استعراض البرنامج المذكور والمصادقة على امتثاله المعايير من قبل هيئة للتقييم والتسجيل تعترف بها اللجنة المعنية بتقييم الامتثال التابعة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، في غضون 18 شهرا من تاريخ بداية العقد، مع إضافة تصديقات جديدة على العقد سنويا أو مرة كل ستة أشهر طوال المدة التي يستغرقها. |
Je resterais là-bas aussi longtemps que tu le désir. | Open Subtitles | سأكون جالسا في الاسفل هناك طوال المدة التي ترغبينها |