Il a souligné que ce résultat avait été rendu possible par l'esprit de compréhension qui avait dominé tout au long des négociations. | UN | وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات. |
tout au long des négociations, Malte a travaillé en étroite collaboration avec l'Union européenne pour inclure des plans et des objectifs concrets dans le plan d'action. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Comme nous l'avons déjà dit, nous estimons que plusieurs alinéas du préambule et plusieurs paragraphes du dispositif soulèvent des objections de notre part, et c'est une position qui a été la nôtre tout au long des négociations. | UN | ونرى، وكما ذكرنا من قبل، هناك فقرات معينة لا يمكن أن نقبل بها، وقد تمسكنا بذلك الموقف دون تغيير طوال المفاوضات. |
Ils ont également remercié le secrétariat de la CNUCED pour son appui technique et logistique pendant les négociations. | UN | وأعربوا عن تقديرهم كذلك لأمانة الأونكتاد على تقديم الدعم الموضوعي والتنظيمي طوال المفاوضات. |
Les États-Unis ont fourni une assistance aux parties pendant toute la durée des négociations, les aidant à circonscrire leurs divergences et à rapprocher leur position en vue de parvenir à des solutions mutuellement acceptables. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة المساعدة للطرفين طوال المفاوضات وساعدتهما على إيضاح أوجه الخلاف والعمل على سد الثغرات من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين. |
tout au long des négociations, la Norvège a préconisé une interdiction totale. | UN | ولقد دافع بلده دائماً طوال المفاوضات عن الحظر الكامل. |
Nous avons aussi apprécié l'excellente coopération que M. Ramaker a entretenue avec la délégation chinoise tout au long des négociations. | UN | وشعرنا ببالغ التقدير أيضاً للتعاون الممتاز الذي قدمه السيد راماكر إلى الوفد الصيني طوال المفاوضات. |
Elle approuve le projet de résolution et se félicite du climat constructif qui a prévalu tout au long des négociations. | UN | كما يؤيد مشروع القرار ويرحب بالجو البنَّاء السائد طوال المفاوضات. |
La clause de réexamen — proposition fermement défendue par le Danemark tout au long des négociations — peut y contribuer. | UN | والفقرة الخاصة بالاستعراض في النظام الداخلــي - وهــو اقتــراح أيدته الدانمرك بقوة طوال المفاوضات - تؤكد ذلك. |
3. L'adhésion universelle a été la question fondamentale tout au long des négociations et au-delà. | UN | ٣- كان الانضمام العالمي هو المحور الكامن طوال المفاوضات وبعدها. |
Les pays membres du Groupe de Rio ont apprécié qu'il ait été tenu compte de leurs préoccupations et de leurs aspirations tout au long des négociations. | UN | 22 - وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، تُقدر أن شواغلها ورغباتها قد أُخذت في الاعتبار طوال المفاوضات. |
Avant de terminer, je voudrais remercier toutes les délégations de l'esprit de compromis et de la souplesse dont elles ont fait montre tout au long des négociations sur le texte de ce projet de résolution. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشكر جميع الوفود على إبداء روح التوافق والمرونة اللازمة طوال المفاوضات بشأن نص مشروع القرار هذا. |
Un tel moratoire devrait concerner le principal, les intérêts, les commissions et les pénalités et devrait s'appliquer tout au long des négociations sur la restructuration de la dette. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا التأجيل على أصْل الدين والفائدة والعمولة والجزاءات وأن ينطبق طوال المفاوضات المتعلقة بإعادة هيكلة الديون. |
Mais, pour des raisons mystérieuses, certains membres du groupe occidental ont exclu Israël de leur groupe et l'ont imposé au groupe des États du Moyen-Orient et de l'Asie du Sud, en dépit du fait que cette intégration a été combattue tout au long des négociations. | UN | ومــع ذلك، وﻷسباب غامضــة، رفضت بعض دول مجموعــة أوروبــا الغربية والــدول اﻷخرى إسرائيــل من مجموعتها وفرضتها بدلا من ذلك على مجموعة دول الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، علــى الرغــم من حقيقــة أن هــذا الدمج عورض طوال المفاوضات. |
Nous sommes conscients que l'espoir d'une véritable réforme se heurte aux clivages des intérêts nationaux et au schisme de certaines positions, comme nous avons pu l'observer tout au long des négociations intergouvernementales lancées le 19 février 2009. | UN | وندرك أن الأمل بإجراء إصلاح حقيقي يصطدم مع المصالح الوطنية والانشقاق في بعض المواقف، كما شهدنا طوال المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في 19 شباط/فبراير. |
tout au long des négociations sur le projet de résolution, l'Union européenne a insisté sur la nécessité de prendre en compte, de façon équilibrée, les cinq composantes essentielles des négociations énoncées dans le Plan d'action de Bali, à savoir : la vision partagée, l'atténuation, l'adaptation, la technologie et le financement. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي شدد باستمرار طوال المفاوضات حول مشروع القرار، على ضرورة التجسيد المتوازن للعناصر الرئيسية الخمسة للمفاوضات التي حددت في خطة عمل بالي، ألا وهي الرؤيا المشتركة، وتخفيف الأثر، والتكيُّف، والتكنولوجيا، والتمويل. |
L'adoption du Document final prospectif démontre clairement que le Groupe des pays non alignés parties au Traité a fait preuve d'une très grande souplesse tout au long des négociations de la Conférence. | UN | 25 - وأضاف أن اعتماد الوثيقة الختامية التطلعية يدلل بوضوح على أن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أظهرت أقصى حد ممكن من المرونة طوال المفاوضات التي جرت في المؤتمر. |
pendant les négociations, le Front POLISARIO a exprimé sa volonté de discuter en profondeur des propositions des deux parties. | UN | وأضاف أن جبهة البوليساريو أعربت طوال المفاوضات عن استعدادها لمناقشة مقترحات الطرفين بعمق. |
Le Président du Comité spécial a exprimé sa gratitude à toutes les délégations pour avoir fait preuve d'esprit de coopération et de compréhension mutuelle pendant les négociations et avoir travaillé ensemble d'une manière constructive qui avait permis au Comité spécial d'accomplir sa tâche ambitieuse. | UN | 84- وأعرب رئيس اللجنة المخصصة عن امتنانه لجميع الوفود لما أظهرته طوال المفاوضات من روح تعاون وتفاهم ولعملها معا بطريقة بناءة مكنت تحقيق مهمة اللجنة المخصصة الطموحة. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) (parle en anglais) : pendant les négociations sur le projet de résolution A/61/L.45, adopté hier, qui traite de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire, ma délégation a prôné l'inclusion d'une référence précise à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi qu'à son Protocole facultatif. | UN | السيد فينافيسر (ليختنشتاين) (تكلم بالانكليزية): طوال المفاوضات بشأن مشروع القرار A/61/45، الذي اعتُمد بالأمس، وهو يتناول سلامة العاملين في المجال الإنساني وأمنهم، دعا وفدي لإدراج إشارة صريحة إلى اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري. |
La participation du Canada a été constructive pendant toute la durée des négociations sur le texte du projet de résolution A/63/L.53. | UN | لقد شاركت كندا بروح بناءة طوال المفاوضات بشأن نص مشروع القرار A/63/L.53. |
L'Entité a mis sa connaissance approfondie des normes existant en la matière, dont certaines étaient mentionnées dans l'avant-projet de décision, ainsi que son assistance et son appui techniques au service des participants pendant toute la durée des négociations. | UN | وقدمت الهيئة معارف فنية بشأن المعايير في هذا المجال، حيث أُدرج بعضها في المشروع الأولي للقرار، فضلا عن تقديمها للمساعدة التقنية والدعم الفني طوال المفاوضات. |