ويكيبيديا

    "طوال تاريخها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout au long de son histoire
        
    • depuis toujours
        
    • dans son histoire
        
    • au cours de son histoire
        
    • comme il ressort de ses annales
        
    Porto Rico a souffert tout au long de son histoire coloniale. UN وقد عانت بورتوريكو طوال تاريخها الاستعماري.
    tout au long de son histoire, l'Andorre a su gérer pacifiquement ses conflits internes sans jamais avoir recours à la violence. UN وتمكنت أندورا طوال تاريخها من تسوية نزاعاتها الداخلية بطريقة سلمية ولم تلجأ قط إلى العنف.
    tout au long de son histoire, la Sierra Leone a multiplié les < < premières > > en Afrique de l'Ouest, sur le reste du continent, et même dans le monde. UN فازت سيراليون في عدد من المناسبات طوال تاريخها بموقع الصدارة بين أقرانها في غرب أفريقيا، وباقي القارة، بل وفي العالم.
    Les organismes du système des Nations Unies ont collaboré depuis toujours avec le secteur privé et la société civile. UN 51 - ما انفكت منظومة الأمم المتحدة طوال تاريخها تعمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Comme chacun sait, la Chine a connu des souffrances indicibles dans son histoire en raison de la drogue. UN وكما هو معروف تماما فإن الصين طوال تاريخها قد تعرضت لمعاناة فاقت كل حساب بسبب المخدرات.
    Deuxièmement, au cours de son histoire, l'Organisation des Nations Unies ne s'est pas montrée suffisamment énergique dans les mesures coercitives qu'elle a prises contre ceux qui violaient la paix et la stabilité internationales. UN ثانيا، لم تظهر اﻷمم المتحدة طوال تاريخها الهمة الكافية في إتخاذ إجراءات قسرية ضد منتهكي السلم والاستقرار الدوليين.
    La Première Commission a systématiquement consacré une grande partie de ses travaux à l'examen des questions ayant trait au désarmement nucléaire et à la non-prolifération, comme il ressort de ses annales. UN 72 - ودأبت اللجنة الأولى طوال تاريخها على تكريس جزء كبير من عملها للنظر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'ONU n'a cessé de promouvoir ces droits tout au long de son histoire. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة طوال تاريخها تروج لهذه الحقوق.
    Le Nicaragua, quant à lui, fait valoir qu'il maintient sa requête concernant la souveraineté sur ces trois îles, comme il l'a fait tout au long de son histoire. UN وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها.
    La gestion des catastrophes naturelles constitue une question prioritaire pour le Pérou qui, tout au long de son histoire, a été victime d'inondations, de sécheresse, de tremblements de terre et d'autres catastrophes. UN والمسألة الثانية لها أولوية عالية لدى بيرو التي تأثرت طوال تاريخها أشد التأثر بالفيضانات وفترات الجفاف والزلازل ضمن كوارث طبيعية أخرى.
    tout au long de son histoire de Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Costa Rica s'est toujours engagé envers la cause des droits de l'homme sur le plan international, tels qu'il les exerce et les protège sur le plan interne. UN وظلت كوستاريكا طوال تاريخها كعضو في اﻷمم المتحدة ملتزمة على الدوام بقضية حقوق اﻹنسان، على الساحتين الدولية والداخلية معا.
    tout au long de son histoire, le Royaume du Bhoutan a toujours été une nation indépendante et souveraine, bien que nous aussi nous ayons souffert de la présence d'une puissance impériale. UN لقد ظلت مملكة بوتان دائما دولة مستقلة ذات سيادة طوال تاريخها الطويل، على الرغم من أننا أيضا عانينا على أيدى دولة كبرى إمبريالية.
    tout au long de son histoire, l'ONU a accumulé une série d'expériences et de leçons apprises, en accompagnant les pays qui sont passés de la culture de la violence à la culture de la paix. UN لقد راكمت الأمم المتحدة طوال تاريخها عددا من التجارب والدروس المستفادة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من ثقافة العنف إلى ثقافة السلام.
    L'Uruguay, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et qui tout au long de son histoire n'a jamais acquis de matières destinées à leur fabrication ou acquis de telles armes pour assurer sa survie en tant qu'État, est attaché au renforcement du régime de non-prolifération et de désarmement. UN إن أورغواي، الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية والتي طوال تاريخها لم تتسلم يوماً أي مواد لبناء أسلحة نووية أو تمتلك هذا النوع من الأسلحة لضمان بقاءها كدولة، ستبقى ملتزمة بتعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Si elle a eu ses imperfections, elle a néanmoins su tout au long de son histoire porter un regard indépendant et averti sur les questions l'intéressant, en collaboration avec la société civile, et faciliter par ses analyses pénétrantes et ses propositions les débats et décisions des organes intergouvernementaux. UN ولم تكن الجنة الفرعية خالية من العيوب، لكنها كانت طوال تاريخها لجنة متميزة بقدرتها على النظر في المسائل عبر خبراء مستقلين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، وبمساهمتها في الأفكار الثاقبة والمقترحات اللازمة لمواصلة التداول واتخاذ القرار في الهيئات الحكومية الدولية.
    tout au long de son histoire, l'AIEA a aussi fait face à un certain nombre de défis et d'expériences difficiles qui ont nécessité changement, ajustement et innovation : l'accident de Tchernobyl en 1986, la découverte du programme iraquien clandestin de mise au point d'armes nucléaires au début des années 90, ou le défi en matière de sécurité nucléaire apparu après le 11 septembre 2001. UN كما أن الوكالة واجهت طوال تاريخها تحديات وتجارب مؤلمة استدعت التغيير والتكيف والتحديث: حادث تشيرنوبل في عام 1986، واكتشاف البرنامج السري للأسلحة النووية في العراق في أوائل التسعينيات، أو تحدي الأمن النووي في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En tant qu'État indépendant, tout au long de son histoire, l'El Salvador s'est toujours posé en défenseur du strict respect du principe de libre détermination des peuples, dans leurs relations entre les États, tant dans un cadre bilatéral qu'au sein des organismes et des forums internationaux, dont il fait partie, et il a toujours condamné les actes d'ingérence étrangère. UN 34- كانت السلفادور، طوال تاريخها وبوصفها بلداً مستقلاً، مدافعة عنيدة عن التقيد بمبدأ تقرير مصير الشعوب، وذلك في العلاقات بين الدول، سواء بصورة ثنائية أو في المنظمات والمحافل الدولية التي تشارك فيها، حيث أدانت كل تدخل أجنبي عندما تطلَّب الأمر ذلك.
    M. Fife (Norvège) (interprétation de l'anglais) : Étant donné sa position géographique et son environnement naturel, la Norvège, tout au long de son histoire, a été activement intéressée par les questions maritimes. UN السيد فايف )النرويج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن النرويج، بسبب جغرافيتها وبيئتها الطبيعية، اهتمت بشكل نشط طوال تاريخها بالمسائل البحرية.
    10. Mme Tijerino (Nicaragua) dit que tout au long de son histoire en tant que pays démocratique, le Nicaragua a défendu l'état de droit et démontré son attachement à la protection des droits économiques, politiques et civils de ses citoyens, en mettant en particulier l'accent sur les droits humains et les droits des femmes et des enfants. UN 10 - السيدة تيجيرينو (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا، طوال تاريخها كبلد ديمقراطي، قد أيّدت حكم القانون وبيَّنت التزامها بحماية الحقوق الاقتصادية والسياسية والمدنية للمواطنين مع التأكيد بوجه خاص على حقوق الإنسان وحقوق النساء والأطفال.
    41. Les organismes du système des Nations Unies collaborent depuis toujours avec le secteur privé et la société civile. UN 41 - ما انفكت منظومة الأمم المتحدة طوال تاريخها تعمل مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني.
    Malgré l'existence de menaces sérieuses, il ne serait pas exagéré de dire que l'humanité n'a jamais eu, dans son histoire, une telle occasion de créer un ordre mondial plus juste et une communauté de nations plus harmonieuse. UN وبغض النظر عن التهديدات الخطيرة القائمة اليوم، فليس من المبالغة القول إن اﻹنسانية لم تشهد أبدا طوال تاريخها فرصة فريدة أكبر من هذه ﻹقامة نظام عالمي عــادل وإقامة مجتمع من اﻷمم أكثر انسجاما.
    au cours de son histoire, le Chili a appuyé diverses résolutions de l'ONU en la matière, parmi lesquelles il faut citer la résolution 60/4 relative au Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, que l'Assemblée générale a adoptée à sa dernière session et dont le Chili est l'un des auteurs. UN وقد أيدت شيلي طوال تاريخها مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. ومن بين هذه القرارات.
    La Première Commission a systématiquement consacré une grande partie de ses travaux à l'examen des questions ayant trait au désarmement nucléaire et à la non-prolifération, comme il ressort de ses annales. UN 33 - ودأبت اللجنة الأولى طوال تاريخها على تكريس جزء كبير من عملها للنظر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد