La Commission a insisté sur le fait que les femmes devaient bénéficier de ces mesures tout au long de leur vie. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن يتناول هذا الإجراء حالة المرأة طوال دورة حياتها. |
D'autres groupes d'âge comme les adolescentes et les femmes ménopausées sont également négligés. Il faut renforcer la mise en œuvre des programmes et services en cours de façon globale pour répondre adéquatement aux besoins des femmes tout au long de leur vie. | UN | كذلك لا تلقي مجموعات عمرية أخرى مثل المراهقات والنساء في مرحلة سن اليأس، عناية كافية وثمة حاجة إلى تكثيف تنفيذ برامج وخدمات جارية بأسلوب شامل بالنسبة لهن حتى يمكن الاستجابة بدرجة كافية لاحتياجات المرأة طوال دورة حياتها. |
xviii) Élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie aux services de santé et aux services connexes dans le cadre de l'objectif de " Santé pour tous " ; | UN | ' ٨١ ' تعزيز فرص المـرأة في الوصول بصورة كاملة طوال دورة حياتها إلى الخدمات الصحية وما يتصل بها من خدمات في إطار تحقيق هدف " الصحة للجميع " ؛ |
92. Le droit des femmes de jouir du meilleur état de santé possible doit être garanti pendant toute leur vie, à égalité avec les hommes. | UN | ٩٢ - ولا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. |
De l'avis des Inspecteurs, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient calculer les coûts associés au PGI et faire régulièrement rapport à leurs organes délibérants/directeurs tout au long du cycle de vie du projet. | UN | 29- ويرى المفتشان أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مطالبون بحساب تكاليف نظم التخطيط طوال دورة حياتها وبتقديم تقارير منتظمة عنها إلى الهيئات التشريعية لمنظماتهم أو مجالس إدارتها. |
La nouvelle approche de < < gestion durable des matériaux > > vise la gestion des matériaux pendant tout leur cycle de vie, selon un bon rapport | UN | ويتناول النهج المتكامل الجديد الذي يُعرف باسم نهج الإدارة المستدامة للمواد إدارة المواد طوال دورة حياتها بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel, sur la base de l'égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Elle a demandé aux parties prenantes concernées de veiller à ce que toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en matière d'éradication de la pauvreté aillent de pair avec la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الأطراف المعنية ذات الصلة كفالة أن تتضمن جميع الإجراءات الرامية إلى تحقيق أهداف القضاء على الفقر المحددة في إعلان الألفية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة طوال دورة حياتها. |
La Society of Catholic Medical Missionaries a participé à une réunion d'experts organisée par la Division de la promotion de la femme sur le thème < < Renforcement du pouvoir d'action des femmes tout au long de leur vie : une stratégie de changement pour éliminer la pauvreté > > , qui s'est tenue à New Delhi du 26 au 29 novembre. | UN | وشاركت في اجتماع فريق الخبراء المعني بـ " تمكين المرأة طوال دورة حياتها كاستراتيجية تغيير من أجل القضاء على الفقر " في شعبة النهوض بالمرأة، من 26 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر في نيودلهي. |
Elle a également engagé instamment toutes les parties prenantes à veiller à ce que toutes les mesures prises pour atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté énoncés dans la Déclaration du Millénaire s'accompagnent de dispositions visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. | UN | وحثت أيضا جميع الجهات الفاعلة على أن تكفل أن تتضمن جميع الإجراءات الرامية إلى بلوغ أهداف القضاء على الفقر المقررة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة طوال دورة حياتها. |
17. Dans la section intitulée " les femmes et la santé " (par. 89 à 111), il est réaffirmé que les femmes ont le droit, au même titre que les hommes, de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale tout au long de leur vie (par. 89 et 92). | UN | ١٧- ويكرر منهاج العمل، في الفرع المتعلق بالمرأة والصحة )الفقرات ٨٩-١١١( التأكيد على الرأي القائل بأن من حق المرأة التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل )الفقرتان ٨٩ و٢٩(. |
Rappelant ses propres conclusions concertées sur l'élimination de la pauvreté à l'ère de la mondialisation, notamment grâce à l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie, et sur la participation et l'accès des femmes aux médias et à la télématique, considérant leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement de son pouvoir d'action, et leur utilisation à cette fin, | UN | وإذ تشير أيضا إلى استنتاجاتها المتفق عليها بشأن القضاء على الفقر، بسبل من بينها تمكين المرأة طوال دورة حياتها في عالم يتحوّل إلى العولمة، وإلى استنتاجاتها المتفق عليها بشأن مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال، واستفادتها منها، وأثر هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها أداة للنهوض بالمرأة وتمكينها، |
La santé des femmes englobe leur bien-être physique, mental et social tout au long de leur vie et porte notamment sur les problèmes relatifs aux soins de santé procréative, la sexualité, les relations entre les sexes, la violence à l'égard des femmes, les droits fondamentaux des femmes, leur accès aux ressources économiques pour le maintien de la santé et la procréation et la représentation socioculturelle des femmes. | UN | 431- وتشمل صحة المرأة رفاهيتها البدنية والعقلية والاجتماعية طوال دورة حياتها. وهي تندرج مع الاهتمامات بشأن الصحة الإنجابية والنزعة الجنسية والعلاقات بين الجنسين، والعنف ضد المرأة، وحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، وإمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية من أجل الحفاظ على الصحة، والتمثيل الاجتماعي والثقافي الإجمالي للمرأة وتناسلها. |
92. Le droit des femmes de jouir du meilleur état de santé possible doit être garanti pendant toute leur vie, à égalité avec les hommes. | UN | ٩٢ - ولا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. |
En tant qu'organisation non gouvernementale qui se consacre à améliorer la santé des femmes pendant toute leur vie, l'Alliance mondiale pour la santé des femmes a œuvré avec acharnement pour l'intégration de ces éléments dans les politiques et les programmes mondiaux de développement. | UN | وكان التحالف العالمي لصحة المرأة، بوصفه منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة المرأة طوال دورة حياتها بالكامل، يعمل بحماس من أجل إدراج هذه العناصر في سياسات وخطط التنمية العالمية. |
Il est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995 que le droit des femmes à jouir du meilleur état de santé possible doit être garanti pendant toute leur vie, à égalité avec les hommes, que la plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et que tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. | UN | جاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 أنه لا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. وكذلك ينبغي على الدوام إعطاء الأولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض. |
De l'avis des Inspecteurs, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient calculer les coûts associés au PGI et faire régulièrement rapport à leurs organes délibérants/directeurs tout au long du cycle de vie du projet. | UN | 29- ويرى المفتشان أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مطالبون بحساب تكاليف نظم التخطيط طوال دورة حياتها وبتقديم تقارير منتظمة عنها إلى الهيئات التشريعية لمنظماتهم أو مجالس إدارتها. |
Page 3 Sous 2002, point 1 (Éliminer la pauvreté : la mondialisation, les femmes et le travail tout au long du cycle de vie), dans la deuxième phrase, remplacer quarante-cinquième session par quarante-sixième session. | UN | تحت العنوان 2002، البند 1 (القضاء على الفقر: العولمة والمرأة والعمل طوال دورة حياتها) يستعاض في السطر الثالث عن عبارة " دورتها الخامسة والأربعين " بعبارة " دورتها السادسة والأربعين " . |
19. pendant tout leur cycle de vie, les substances chimiques que contient un produit se déplacent le long de la chaîne logistique et sont susceptibles d'y être à l'origine de risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | 19 - تتحرك المواد الكيميائية المحتواة في المنتجات طوال دورة حياتها على طول سلسلة العرض ويمكن أن تسبب مخاطر لصحة البشر وللبيئة على طول تلك السلسلة. |
Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l’accès universel, sur la base de l’égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Il accorde une attention particulière aux mesures préventives générales visant à assurer la sûreté et la sécurité relatives aux munitions durant leur cycle de vie. | UN | وتولي عناية خاصة لاعتماد التدابير الوقائية العامة لضمان سلامة الذخائر وأمنها طوال دورة حياتها. |
13. L'ONUDI mène également tout un ensemble de projets de coopération technique, en collaboration avec des partenaires internationaux et du secteur privé, pour promouvoir la gestion écologique des déchets électroniques et des approches de cycles de vie dans les pays en développement. | UN | 13- وتضطلع اليونيدو كذلك بمجموعة من مشاريع التعاون التقني مع شركاء دوليين وشركاء من القطاع الخاص، مشجِّعةً التخلُّصَ السليم بيئياً من النفايات الإلكترونية وإيجادَ نُهج تكفل التعامل معها طوال دورة حياتها في البلدان النامية. |