De la même manière, le PNUD gère au nom de divers donateurs, des fonds d'affectation spéciale qui visent à aider les pays à faire la transition entre le conflit et la paix et une croissance économique durables; | UN | وجريا على نفس الأسس، يدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن مختلف الجهات المانحة، صناديق استئمانية لدعم البلدان التي هي في طور الانتقال من مرحلة الصراع إلى السلم والنمو الاقتصادي المستدامين؛ |
Financement de la participation d'experts des pays en développement et des pays en transition aux réunions de la CNUCED 19 | UN | تمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والاقتصادات التي في طور الانتقال فـي اجتماعات الأونكتاد 20 |
et des pays en transition aux réunions de la CNUCED | UN | تمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والاقتصادات التي في طور الانتقال في اجتماعات الأونكتاد |
- Aide aux pays en transition vers la démocratie; | UN | مساعدة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى الديمقراطية؛ |
Ce problème était particulièrement grave dans le cas des pays en transition. | UN | وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في حالة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. | UN | ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية. |
39. La coopération de l'Organisation des Nations Unies avec le Gouvernement du Malawi est précisément un exemple de l'aide qu'il est possible d'apporter aux pays en transition. | UN | ٩٣- ويوفر تعاون اﻷمم المتحدة مع حكومة ملاوي مثالا للمساعدة المقدمة إلى الدول التي هي في طور الانتقال. |
14. Un certain nombre de pays développés et de pays en transition rencontrent des problèmes similaires. | UN | ٤١ - وثمة عدد من البلدان المتقدمة والاقتصادات التي هي في طور الانتقال التي تعاني من مشكلات متشابهة. |
* Partie en transition vers l'économie de marché. | UN | * طرف في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
À mesure que la transition vers la phase d'application se rapproche, les composantes gestion du projet et gestion des risques prennent davantage d'importance, sachant que le fait de devoir mettre en œuvre les normes avant et après le déploiement intégral d'Umoja accentue l'attention accordée à la gestion des risques. | UN | ومع تزايد اقتراب موعد التطبيق، زاد التركيز على إدارة المشروع وإدارة المخاطر في طور الانتقال من مرحلة ما قبل التطبيق إلى مرحلة التطبيق؛ وأدت التحديات الإضافية المتمثلة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل وبعد النشر الكامل لنظام أوموجا إلى زيادة الاهتمام بإدارة المخاطر. |
Les normes de santé des réfugiés palestiniens sont parmi les plus élevées de la région et leur profil épidémiologique ressemble à celui des habitants de pays en transition entre le statut de pays en développement et celui de pays développé. | UN | ثم أن المستويات الصحية للاجئين الفلسطينيين هي من بين الأعلى في المنطقة كما أن حالة اللاجئين من حيث الأمراض الوبائية تماثل اليوم حالة السكان الذين هم في طور الانتقال من مرحلة نامية إلى مرحلة متقدمة النمو. |
«Development Aid in transition», commentaires de Catherine Gwin, pour la Conférence sur la révision de la notion de développement dans le nouvel Ordre mondial, tenue à la Howard University, les 17 et 18 avril 1997 | UN | " المساعدة اﻹنمائية في طور الانتقال " ملاحظات من إعداد كاترين غوين حول إعادة التقليد في التنمية في مؤتمر النظام العالمي الجديد، جامعة هارفارد، ١٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٧٧ |
38. Dans le monde entier, des pays sont actuellement en transition et sont en train de passer d'un régime autoritaire à la démocratie, ce qui ouvre la perspective d'une totale protection des droits de l'homme dans ces pays. | UN | ٨٣- إن عددا من البلدان في جميع أنحاء العالم هي اﻵن في طور الانتقال من الحكم الاستبدادي إلى الحكم الديمقراطي، مما يفتح جادة أمام الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في تلك البلدان. |
Premièrement, les travaux devraient avoir une orientation pragmatique, dans l'esprit de Carthagène, afin qu'il en découle des recommandations pratiques utiles au développement des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | أولا، ينبغي أن تكون أعمال الفريق موجهة نحو العمل الموضوعي، وفقا لروح كرتاخينا، بحيث تؤدي إلى توصيات عملية مفيدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي البلدان التي هي في طور الانتقال. |
De fait, on constate une nette tendance partout dans le monde à adopter des lois sur la concurrence ou à réviser la législation en vigueur afin de combattre ces pratiques, y compris dans les pays en développement et dans les pays d'Europe centrale et orientale en transition vers une économie de marché. | UN | وينعكس هذا التوافق في اﻵراء في نزعة عالمية قوية إلى اعتماد وإصلاح قوانين المنافسة بما يسمح بإقامة اﻹجراءات القانونية أيضاً في البلدان النامية وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي هي في طور الانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحقيقي. |
Toutefois, d'un point de vue pratique, ce continuum intergénérationnel pourrait rencontrer des difficultés considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en transition vers une gouvernance démocratique ou une économie de marché, voire les deux. | UN | ومع ذلك فقد يواجه هذا التواصل بين الأجيال تحديات كبيرة، من الناحية العملية، في العديد من البلدان - وبخاصة تلك التي في طور الانتقال إلى الحوكمة الديمقراطية أو إلى اقتصاد السوق، أو كليهما. |
a) Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché; | UN | (أ) الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق؛ |
Les communications reçues sur les violations présumées ne concernent pas uniquement les pays où la situation politique, sociale et économique est particulièrement difficile; on constate aussi des violations dans des démocraties en transition ou des démocraties anciennes. | UN | ولا تقتصر البلاغات الواردة بشأن الانتهاكات المزعومة على البلدان التي تكون فيها الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية بالغة الصعوبة، وإنما تشمل أيضاً الانتهاكات التي تحدث في بلدان في طور الانتقال إلى الديمقراطية أو في ديمقراطيات عريقة. |
Tenant compte du fait que le paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, qui accorde aux pays en transition vers une économie de marché une latitude dans le choix d'une année de référence autre que 1990 afin de tenir compte de leur situation économique, a déjà été invoqué par cinq Parties, | UN | وإذ يرى أن خمسة أطراف سبق لها أن احتجت بالمرونة المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية من أجل اختيار سنة أساس غير 1990، مراعاةً للظروف الاقتصادية للبلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق، |
Si l'on veut que la procédure d'appel global serve également à régler la question de la transition, il faudra nécessairement soit accroître le montant global des fonds consacrés à l'aide humanitaire soit améliorer les mécanismes d'accès au financement du développement, afin d'éviter le vide qui se crée si souvent au stade de la transition. Promotion | UN | وإذا ما استخدمت عملية النداءات الموحدة لمعالجة مسألة الانتقال، فإنه سيكون من الضروري إما زيادة المستويات العامة للتمويل للأغراض الإنسانية أو تحسين آليات الوصول إلى التمويل لأغراض التنمية بغية منع حدوث الفجوة التي غالبا ما تحدث في طور الانتقال من مرحلة إلى أخرى. |