Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire ou ne s'engagent pas volontairement dans leurs forces armées. | UN | تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة. |
Comme Malte se trouve déjà volontairement dans la catégorie B, on présume qu'aucune phase de transition ne sera appliquée pendant la période 2010-2012. | UN | ونظرا لأن مالطة حاليا مدرجة طوعا في المستوى باء، فيُفترض أنه لا داعي لتطبيق فترة انتقالية عليها في الفترة 2010-2012. |
Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
Il espère que les institutions concernées et les gouvernements qui contribuent volontairement à leurs budgets partageront son point de vue quant au lien incontournable entre la sécurité et le développement. | UN | ويأمل أن تشترك معه الوكالات المعنية والحكومات التي تسهم طوعا في ميزانياتها في رؤيته للرابطة التي لا مناص منها بين اﻷمن والتنمية. |
Préoccupés par le fait que si le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la dégradation de l'environnement mondial est accepté par tous, les progrès faits dans la mise en oeuvre des engagements souscrits volontairement à Rio de Janeiro par tous les pays ont été décevants, | UN | وإذ نشعر بالقلق ﻷنه في حين قبل الجميع مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة عن تدهور البيئة العالمية إلا أن التقدم المحرز بصدد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها جميع البلدان طوعا في ريو دي جانيرو مخيب لﻵمال، |
Nombre de ces personnes se déplaceront de leur plein gré dans le cadre de stratégies d'adaptation mises en place par les familles et les communautés, mais certaines d'entre elles n'auront d'autre choix que de quitter leur foyer. | UN | وسينتقل العديد منهم طوعا في إطار استراتيجيات تكيف الأسر والمجتمعات المحلية بيد أن عددا آخر من الأشخاص لن يكون أمامهم إلا خيار ترك بيوتهم. |
b) Renonciation à toute forme de violence comme moyen de résoudre les conflits, et application du cessez-le-feu et du désarmement volontaire dans tout le pays; | UN | )ب( نبذ أي شكل من أشكال العنف كوسيلة لحل الصراعات، وتنفيذ وقف إطلاق النار ونزع السلاح طوعا في جميع أنحاء الصومال؛ |
Il a précisé que les habitants du Myanmar étaient bouddhistes et disposés à participer de leur plein gré à pareils projets de développement, ayant la conviction qu'ils seraient les premiers à en recevoir les fruits dans cette vie et après. | UN | وقال إن الناس في ميانمار يدينون بالديانة البوذية ويرغبون في المساهمة طوعا في المشاريع التنموية، إيمانا منهم بأنهم سيكونون أول من يقطف ثمارها في الدنيا واﻵخرة. |
L'article 23 de l'Accord reconnaît la grande latitude dont jouissent les États dans l'exercice de leur juridiction sur les navires se trouvant volontairement dans leurs ports. | UN | 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها. |
Il est précisé au paragraphe 2 du même article que l'État peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports. | UN | وتحدد الفقرة 2، في جملة أمور، ما يجوز لدولة الميناء القيام به في السفن الموجودة طوعا في الميناء من عمليات تفتيش الوثائق ومعدات الصيد والمصيد على متن السفينة . |
Appuie fermement les mesures envisagées par la Commission tripartite RDC-Rwanda-Ouganda en cas de refus des FDLR de désarmer volontairement dans le délai fixé; | UN | يؤيد بشدة الإجراءات التي قررت اللجنة الثلاثية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا اتخاذها في حالة رفض القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نزع أسلحتها طوعا في الموعد المحدد، |
2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. | UN | ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية. |
2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. | UN | ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية. |
2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. | UN | ٢ - لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية. |
Dans la pratique, plutôt que d'invoquer, dès le départ, les dispositions relatives à la levée de l'immunité, l'Organisation choisissait de coopérer volontairement à une enquête. | UN | 30 - ومن الناحية العملية، تختار المنظمة، بدلا من الاحتجاج بأحكام رفع الحصانة في البداية، التعاون طوعا في إجراء التحقيقات. |
1.1.4 Augmentation du nombre des membres de groupes armés participant volontairement à des projets de désarmement, démobilisation, réintégration, rapatriement et réduction de la violence communautaire (2013/14 : sans objet; 2014/15 : 2 000) | UN | 1-1-4 زيادة عدد أفراد الجماعات المسلحة الذين يشاركون طوعا في مشاريع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن والحد من العنف الأهلي (2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 2000) |
e) Un registre électronique des engagements recensant les engagements pris volontairement à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et qui permettrait aussi d'accéder à d'autres registres d'engagement; | UN | (هـ) سجل للالتزامات على شبكة الإنترنت، يُجمِّع الالتزامات التي قُطعت طوعا في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وييسر الاطلاع على سجلات أخرى للالتزامات؛ |
4. Déplore les souffrances de millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner de plein gré dans leurs foyers, dans de bonnes conditions de sécurité et dans l'honneur; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Déplore les souffrances de millions de réfugiés et de déplacés qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés, et réaffirme leur droit de retourner de plein gré dans leurs foyers, dans de bonnes conditions de sécurité et dans l'honneur; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
Le Gouvernement soudanais acceptera et facilitera le retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans leur foyer d'origine ou lieu de résidence habituelle ou leur réinstallation volontaire dans une autre partie du pays. | UN | 242 - تقبل حكومة السودان وتيسر العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو إعادة توطينهم طوعا في مكان آخر من البلاد. |
Ce risque, ainsi que la situation politique et les conditions de sécurité qui prévalent actuellement au Soudan du Sud et les difficultés supplémentaires liées à la saison des pluies, continuera de compromettre la liberté de circulation des civils déplacés, et notamment leur retour volontaire dans des conditions sûres et dignes. | UN | وفي ظل البيئة السياسية والأمنية السائدة في جنوب السودان وكذلك التحديات المرتبطة بموسم الأمطار، سيظل هذا الخطر عائقا أمام حرية تنقل الأشخاص المشردين داخليا، كما سيحول دون عودة المدنيين المشردين طوعا في ظروف آمنة كريمة. |
Lors de la dernière visite de l'ancien Rapporteur spécial, celui-ci s'est entendu dire par le général Khin yunt que les affirmations calomnieuses faisant état de travail forcé étaient sans fondement, les habitants du Myanmar étant bouddhistes et étant de ce fait disposés à participer de leur plein gré à pareils projets de développement (E/CN.4/1996/65, par. 30). | UN | وفي أثناء آخر زيارة للمقرر الخاص السابق، قيل له في الاجتماع الذي عقده مع اﻷمين اﻷول أن " الروايات المتعلقة بالسخرة غير صحيحة ... وأن شعب ميانمار بوذي ومستعد للمساهمة طوعا في المشاريع اﻹنمائية " )E/CN.4/1996/65، الفقرة ٣٠(. |
La décision du Portugal d'augmenter volontairement sa contribution aux opérations de maintien de la paix corrobore davantage la justesse de notre approche. | UN | وقــــرار البرتغال بزيادة مساهمتها طوعا في نفقات عمليات حفظ السلام يزيد تأكيد صحة نهجنا. |