ويكيبيديا

    "طوعية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volontaires de
        
    • volontaires des
        
    • volontaires du
        
    • volontaires d'
        
    • volontaire par
        
    • volontairement à
        
    • volontaire de la
        
    • volontaires pour
        
    • volontairement de
        
    Le Rapporteur spécial note qu'il existe à l'heure actuelle des ONG japonaises qui effectuent ce travail grâce à des contributions volontaires de Japonais. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه توجد حالياً أيضاً منظمات غير حكومية يابانية تقدم بالأساس مساهمات طوعية من أفراد في اليابان.
    L'Alliance relève malheureusement qu'une grande partie du personnel du Groupe n'est pas employé dans le cadre d'un contrat normal, mais est rémunéré au moyen de contributions volontaires de donateurs. UN ومع ذلك، كان من دواعي قلق تحالف الدول الجزرية الصغيرة أن كثيرا من موظفي الوحدة لم يكن لديهم عقود كاملة ولكن جرى تمويلهم عن طريق تبرعات طوعية من المانحين.
    Les contributions à des fins générales sont des contributions volontaires des gouvernements visant à appuyer la mise en œuvre du programme de travail approuvé pour ONU-Habitat. UN ومساهمات الغرض العام هي مساهمات طوعية من الحكومات لدعم تنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة المعتمد.
    Il sera mis en place un mécanisme de financement conjoint approprié pour recevoir les contributions volontaires des donateurs en vue de la fourniture aux États d'une assistance en matière de recouvrement d'avoirs. UN وسوف تنشأ أداة تمويل مشتركة ملائمة لتلقي مساهمات طوعية من الجهات المانحة لتوفير المساعدة إلى الدول لاسترداد الموجودات.
    Le Groupe a procédé à des examens collégiaux volontaires du droit et de la politique de la concurrence au Nicaragua, au Pakistan et en Ukraine. UN وأجرى فريق الخبراء استعراضات طوعية من قبل النظراء تناولت قوانين وسياسات المنافسة في أوكرانيا وباكستان ونيكاراغوا.
    Les groupes de travail spéciaux devraient être ouverts aux contributions volontaires d'experts internationaux désireux d'aider à l'accomplissement des tâches définies dans le mandat élaboré par la Conférence des Parties. UN وينبغي أن تكون أفرقة العمل المخصصة متقبلة لمساهمات طوعية من خبراء دوليين يتبرعون بوقتهم للمساعدة في أداء المهام وفقاً للاختصاصات التي يحددها مؤتمر الأطراف.
    Engagements volontaires de la République du Kirghizistan en matière de droits de l'homme UN التعهدات والالتزامات المقدَّمة بصفة طوعية من جمهورية قيرغيزستان بشأن حقوق الإنسان
    :: Élaborer un cadre bien défini propre à susciter des initiatives privées en prenant en compte les actions volontaires de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN :: وضع إطار واضح يحفز على مبادرات طوعية من القطاع الخاص عن طريق منح القروض للأعمال الطوعية الرامية إلى الحد من انبعاثات الاحتباس الحراري؛
    Sous leur direction, 4 200 jeunes assistants volontaires de la police interviennent dans les 47 000 écoles participantes. UN 203-وتعمل تحت قيادة المفتشين 200 4 مجموعة طوعية من مساعدي الشرطة الشباب، بمشاركة 000 47 طالب وطالبة.
    Les migrations devraient être volontaires de la part des migrants et de la communauté d'accueil et non pas forcés par des conditions politiques ou économiques dans la communauté d'origine. UN وينبغي أن تكون الهجرة طوعية من جانب المهاجر والمجتمع المستقبل، وألا تجبرها الظروف الاقتصادية أو السياسية في المجتمع الأصلي.
    Elles ont encore une fois bénéficié du soutien du Centre international de déminage humanitaire de Genève et ont enregistré une participation accrue grâce aux services d'interprétation rendus possibles par les contributions volontaires de la Commission européenne et du Canada. UN وحظيت الاجتماعات مجدداً بدعم مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وأتيحت خدمات الترجمة الشفوية بفضل مساهمات طوعية من المفوضية الأوروبية وكندا، مما عزّز المشاركة النشطة.
    Certains essaient maintenant de conclure un traité pour régir le commerce des armes classiques, alors que le Registre des armes classiques des Nations Unies n'a pas reçu de données volontaires de la part des États Membres. UN والآن يسعى البعض لإبرام اتفاقية تنظم تجارة الأسلحة التقليدية في الوقت الذي فشل فيه سجل الأمم المتحدة في مجرد الحصول على بيانات طوعية من الدول الأعضاء.
    Les bases de données interactives accessibles sur la toile contiennent des informations sur des partenariats enregistrés basés sur des autorapports volontaires des points focaux du partenariat. UN وتحتوي قاعدة البيانات التفاعلية، التي يمكن الوصول إليها على الشبكة العالمية ويب، على معلومات عن الشراكات المسجَّلة بالاستناد إلى تقارير ذاتية طوعية من جهات التنسيق الخاصة بالشراكات.
    Par ailleurs, le peu de ressources humaines dont dispose le Centre régional fait qu'il n'arrive pas à concevoir et à exécuter des programmes susceptibles de susciter des contributions volontaires des pays et organismes donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن افتقار المركز الإقليمي إلى الموارد البشرية يعني أنه لم يكن قادرا على تخطيط أو تنفيذ البرامج التي يمكن أن تستفيد من تبرعات طوعية من جانب البلدان أو المنظمات المانحة.
    La synthèse des annonces de mesures, coordonnée par le secrétariat grâce aux contributions volontaires des organisations, a été jugée particulièrement utile pour faire connaître et mettre en évidence les mesures prises par les organisations. UN وأشير إلى المنشور التوليفي بشأن التعهدات باتخاذ الإجراءات()، الذي نسقته الأمانة ويتضمن إسهامات طوعية من المنظمات، واعتُبر مفيداً بوجه خاص للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها المنظمات وإبرازها.
    Durant la période considérée, le Tribunal a bénéficié, sous la forme de contributions volontaires, du soutien généreux de plusieurs États Membres et organisations désireux de l'aider à faire face à ses besoins accrus de ressources extrabudgétaires destinées à financer ses projets. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة دعما سخيا في صورة مساهمات طوعية من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء والمنظمات من أجل الوفاء بحاجتها المتزايدة إلى تمويل المشاريع من خلال مصادر خارجة عن الميزانية.
    Depuis sa création en 1999, environ 200 projets ont été mis en œuvre dans des pays de toutes les régions, grâce à des contributions volontaires du Japon, de la Thaïlande, de la Slovénie et de la Grèce. UN ومنذ إنشاء الصندوق الاستئماني في عام 1999 تم تنفيذ ما يقرب من 200 مشروع في بلدان من جميع المناطق، بمساهمات طوعية من اليابان وتايلاند وسلوفينيا واليونان.
    Le Bureau avait prévu que l'examen ministériel annuel de 2010, par exemple, comporterait six exposés volontaires d'États Membres alors qu'en fait 13 exposés ont été présentés. UN وكان المكتب قد توقع أن يشمل الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010، على سبيل المثال، تقديم ستة بيانات طوعية من الدول الأعضاء، بينما قُدِّم في واقع الأمر 13 بيانا.
    287. Bien qu'il puisse, dans un premier temps, être financé par les contributions volontaires d'États donateurs, le mécanisme d'examen devrait, à long terme, être inscrit au budget ordinaire de l'ONU (Chili). UN 287- مع أن من المقبول، في بداية الأمر، أن يأتي تمويل عملية الاستعراض من مساهمات طوعية من دول مانحة، فإنه ينبغي، على المدى الطويل، أن تأتي الأموال من الميزانية العادية للأمم المتحدة (شيلي).
    :: Plusieurs rapports pourraient être présentés à titre volontaire par les divers secrétariats des organes sous-régionaux et régionaux relatifs aux forêts ou par les responsables d'une région. UN :: قد ترد عدة تقارير طوعية من أمانات هيئات دون إقليمية وإقليمية ذات صلة بالغابات و/أو مراكز تنسيق إقليمية من منطقة ما.
    29. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager volontairement à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour l'après-2015; UN " 29 - تدعو لتقديم التزامات طوعية من جانب جميع أصحاب المصلحة وشبكاتهم لتنفيذ إطار الحد من الكوارث لما بعد عام 2015؛
    Une délégation a déclaré que l'Initiative 20/20, qui devait faire l'objet d'une démarche volontaire de la part des pays de programme, ne devait pas être abordée dans le cadre du rapport annuel axé sur les résultats. UN 200 - وذكر أحد الوفود أنه من غير الضروري إدراج مبادرة 20/20 في تقرير مدير البرنامج، فهي مبادرة طوعية من جانب البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les mesures prises vont de l'étiquetage des produits en provenance de zones de conflit à la promotion de codes de conduite volontaires pour les sociétés opérant dans des zones de conflit. UN وتتراوح الجهود بين وضع علامات على المنتجات الواردة من مناطق الصراع إلى التشجيع على قواعد سلوك طوعية من جانب المشاريع التجارية في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    Tous ces efforts déployés en vue d'assurer le retour et la réintégration des rapatriés en toute sécurité portent leurs fruits, comme le montre le nombre croissant de personnes qui reviennent volontairement de Tanzanie, du Burundi et du Zaïre. UN إن جميع الجهود التي تبذل من أجل سلامة عودة العائدين وإعادة إدماجهم تؤتي ثمارها، على النحو الذي يشهد به ارتفاع عدد اﻷشخاص العائدين بصورة طوعية من تنزانيا وبوروندي وزائير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد